Submissions

Login or Register to make a submission.

Submission Preparation Checklist

As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.
  • Редакційна колегія журналу «Філософські обрії» приймає оригінальні, не опубліковані раніше наукові статті, які висвітлюють актуальні питання філософських наук. Статті, які надходять до редакційної колегії, не повинні одночасно перебувати на розгляді у будь-якому іншому журналі та не повинні бути опубліковані у інших виданнях у аналогічному або несуттєво зміненому вигляді.

  • Статті мають бути написані українською або англійською мовами. Редакційна колегія залишає за собою право здійснювати літературне редагування поданих статей та відхиляти статті, написані неграмотною мовою. Рекомендуємо дотримуватися такої класичної структури наукової статті: вступ; теоретико-методологічні основи дослідження (включно з аналізом останніх досліджень і публікацій); мета дослідження; опис методики дослідження та здобутих емпіричних даних; оцінка та обговорення результатів, висновки, список використаної літератури із транслітерацією.

  • У науковій статті інформацію необхідно подавати у наведеній нижче послідовності.

    Обо’язково подається УДК та ORCID автора. Шифр за Універсальною десятковою класифікацією (УДК) та ORCID автора має бути зазначено з вирівнюванням по лівому краю сторінки.

    Інформацію про автора (співавторів) статті необхідно зазначати ім’я та прізвище українською мовою, науковий ступінь, вчене звання, посада, місце роботи. Сфера наукових інтересів дописувача.

  • Назву статті потрібно подавати напівжирним шрифтом великими літерами з вирівнюванням по центру, без скорочень, зокрема літерних абревіатур. Назва статті повинна відображати зміст дослідження та відповідати його меті, науковим результатам і висновкам.

  • До кожної статті обов’язково додається резюме (до 3000 знаків з пробілами) та ключові слова (5-7 слів) українською та англійською мовами. Звертаємо увагу авторів на відмінність резюме (реферату) від анотації. Резюме повинно бути змістовним, стисло відображати короткий зміст статті (вступ, мета, задачі, методи, результати), не повторювати назву статті, не містити загальних фраз, не дублювати висновки. Резюме призначено виконувати функцію незалежного від статті джерела інформації. Резюме англійською мовою у вітчизняних виданнях, якщо статтю опубліковано українською мовою, є основним і, як правило, єдиним джерелом інформації щодо змісту статті для закордонних спеціалістів. Резюме повинне бути написано грамотною англійською мовою. Текст повинен бути зв’язним з використанням слів «отже», «більш того», «наприклад», «у результаті» тощо. («consequently», «moreover», «for example», «the benefits of this study», «as a result» etc.); бажано по можливості застосовувати активний, а не пасивний стан, тобто «The study tested», а не «It was tested in this study» (найчастіша помилка); слід застосовувати термінологію, яка характерна для іноземних спеціальних текстів. Необхідно додержуватися єдності термінології в межах резюме та основного тексту статті. 

  • Необхідно підготувати 5–8 ключових слів (словосполучень). Сукупність ключових слів повинна відповідати основному змісту статті, відображати тематику дослідження і забезпечувати його тематичний пошук. Ключові слова потрібно подавати у називному відмінку через крапку з комою. Резюме разом із ключовими словами необхідно друкувати шрифтом Times New Roman (курсивом).

  • Текст статті подається у текстовому редакторі Microsoft Word для Windows з дотриманням таких вимог: шрифт “Times New Roman Cyr” (розмір шрифту 14 пт), міжрядковий інтервал одинарний, поля – 2 см кожне, абзац – 1,25 см. Орієнтація – виключно книжкова.

    Ілюстрації (рисунки) повинні бути виконані в растровому вигляді (розширення *.tif, *.jpg, *.gif, *.bmp) з роздільною здатністю не менше 300 dpi. Автори можуть самостійно вставити малюнки у текст, проте обов’язково подавати окремо файли малюнків, графіків, схем та ін. в електронному вигляді.

    Таблиці повинні бути створені лише засобами Microsoft Word. Таблиці не повинні виходити за межі тексту, вирівнювання по центру. Кожна таблиця повинна мати порядковий номер, заголовок та супроводжуватися внизу посиланням на джерела. Те саме стосується рисунків.

    Формули набираються у редакторі формул програми Word – «Microsoft Equation».

    Кожна абревіатура вводиться у текст у дужках після першого згадування відповідного словосполучення.

  • Між ініціалом та прізвищем ставиться нерозривний пробіл (Ctrl+Shift+пробіл).

  • Викладати текст статті потрібно з дотриманням вимог до змісту. У тексті статті мають бути дотримані загальні правила цитування й посилання на використані джерела і вимоги Національного стандарту України ДСТУ 8302:2015 “Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні положення та правила складання” і міжнародного стилю цитування та посилання в наукових роботах APA (APA STYLE). Сфера застосування – суспільні науки (соціологія, право, психологія, історія тощо) стиль передбачає використання посилань у тексті роботи щоразу, коли ви цитуєте джерело, будь то парафраз, цитата всередині рядка чи блокова цитата. Внутрішньотекстове посилання містить інформацію про: автора праці (редактора/укладача/назву цитованого джерела, якщо автор відсутній), що цитується, рік видання та сторінковий інтервал (номери сторінок, з яких наводиться цитата). Із оформленням цитат у тексті статті згідно з міжнародним стилем цитування АРА та посилання в наукових роботах можна ознайомитися на сторінках 38‑48 Методичних рекомендацій “Міжнародні стилі цитування та посилання в наукових роботах” офіційному сайті АПА http://www.apastyle.org/

  • Список використаних джерел (за Національним стандартом України ДСТУ 8302:2015 “Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні положення та правила складання” http://lib.pnpu.edu.ua/files/dstu-8302-2015.pdf) розміщується в кінці роботи. Цитований матеріал наводиться в алфавітному порядку за прізвищем автора. Якщо матеріал не має автора, його необхідно розподілити за першою літерою його назви. Він надає інформацію, необхідну для того, щоб знайти і отримати будь-яке джерело, процитоване в тексті документа. Кожне джерело, процитоване в роботі, має з'явитися у списку використаних джерел. Так само, кожен запис у списку використаних джерел має бути згаданим в тексті роботи.

    Кожен бібліографічний опис джерела починається з нового рядка з вирівнюванням по ширині без відступів. Якщо бібліографічний опис джерела займає кілька рядків, тоді перший рядок опису вирівнюється по ширині без відступів, а наступні рядки мають «висячий відступ» (використовуйте клавіші Ctrl+T). Бібліографічну інформацію (Список використаних джерел) слід наводити у такому вигляді:

    Для книг, збірників, багатотомних видань, авторефератів дисертацій, електронних ресурсів та ін.

    Гурська Л. І. Релігієзнавство : навч. посіб. 2-ге вид., перероб. та доп. Київ : ЦУЛ, 2016. 172 с.  (один автор)

    Пилипенко С. М., Ярошенко О. М., Мороз С. В., Малиновська К. А. Укладення трудового договору: теоретико- прикладне дослідження : монографія. Харків : Юрайт, 2013. 288 с.  (чотири автори)

    Політологічний енциклопедичний словник / упоряд. В. П. Горбатенко. 2-ге вид., переробл. і допов. Київ : Генеза, 2004. 736 с.  (без автора, один упорядник)

    Енциклопедія Сучасної України / редкол.: І. М. Дзюба та ін. Київ : САМ. Т. 17. 712 с.  (багатотомні видання)

    Підготовка докторів філософії (PhD) в умовах реформування вищої освіти :  матеріали всеукр. наук.-практ. конф., м. Запоріжжя, 5‑6. жовт. 2017 р. Запоріжжя : ЗНУ, 2017. 216 с.  (без автора)

    КуліничО. О. Право людини на освіту в Україні та конституційно-правовий механізм його реалізації : автореф. дис.. канд.. юрид. наук : 12.00.02. Маріуполь, 2015. 20с.  (автореферат дисертації) 

    Нова українська школа : порадник для вчителя / під заг. ред. Н. М. Бібік. Київ : Плеяди, 2017. 206 с. URL: http://elcat.pnpu.edu.ua/docs/NUSH-poradnyk.pdf. (електронні ресурси)

    Для статей з книг, багатотомних видань збірників, періодичних і продовжуваних видань, електронних ресурсів та ін.

    Багалій Д. І. Український філософ Григорій Савич Сковорода. Історія Слободської України. Харків. 1993. С. 202‑209.  (частина книги)

    Коновець С. В. Прекрасна людина, мудрий учитель, філософ і вчений. Формальна і неформальна освіта у вимірах педагогіки добра Івана Зязюна : матеріали міжнар. наук.-практ. конф., м. Полтава, 5‑6 берез. 2018 р. / НАПН України, Ін-т пед. освіти і освіти дорослих, Полтав. нац. пед. ун-т імені В. Г. Короленка, Нац. пед. ун-т імені М. П. Драгоманова та ін. Полтава, 2018. С. 12‑14. (з матеріалів конференц.)

    Гардашук Т. Екологічна парадигма цивілізаційних трансформацій. Філософська думка. 2018. № 6. С. 101‑117.  (стаття з періодичного видання)

    Короденко М. Український індекс наукового цитування. Освіта України. 2018. 18 черв. (№ 24). С. 10. . (стаття з періодичного видання)

    Наукове товариство ім. Шевченка. Львів. Наук. б-ка. Ім. В. Стефаника. НАН України. Ф. 1. Оп. 1. Спр. 78. Арк. 1‑7.  (архівні документи)

    Бросаліна О. Ігор Качуровський: Шлях над безоднею неминучости. До 100- річчя від дня народження. Слово Просвіти. 2018. 30 серп.‑5 верес. (№ 35). С. 10‑11. Рец. на кн.: Качуровський І. Спомини і постаті / упоряд. О. Бросаліна ; передм. І. Дзюби і О. БросаліноЇ. Київ : Кліо, 2018. 606 с. (рецензія)

  • References. Транслітерований список використаних джерел

    Бібліографічні джерела кирилицею потрібно транслітерувати латиницею відповідно сучасних вимог до української транслітерації (Паспортна КМУ2010) http://www.slovnyk.ua/services/translit.php та російської транслітерації (http://ru.translit.net/?account=zagranpasport). Це сучасні стандарти транслітерації, які забезпечують однозначну двосторонню відповідність між символами кирилиці та латиниці та дозволяють відновити початковий варіант написання кириличного тексту навіть без знання мови оригіналу. Транслітерація та переклад бібліографічної інформації необхідні для адекватної індексації статей міжнародними наукометричними базами даних. References формується згідно вимог страндарту АPA (http://www.apastyle.org/) не за нумерацією, а за алфавітом (латиниця).

    Приклади бібліографічного опису кириличних джерел,оформлених у стилі APA

    Книга:

    Автори транслітерація. (Рік видання). Назва книги транслітерація [Переклад назви книги англійською мовою]. Місто: Видавництво [зазначення мови книги].

    Частина книги:

    Прізвище автора глави, Ініціали. (Рік видання). Назва глави транслітерація [Переклад назви глави англійською мовою]. In Ініціали Прізвище редактора або укладача, Назва книги [Переклад назви книги англійською мовою] (номер видання) (cторінковий інтервал). Місце видання: Видавництво [зазначення мови книги].

     

    Книга за редакцією:

    Прізвище редактора, Ініціали. (Ред.). (Рік видання). Назва книги транслітерація : Підназва [Переклад назви книги англійською мовою]. Місце видання: Видавництво [зазначення мови книги].

     

    Стаття з журналу:

    Автори транслітерація. (Дата публікації). Назва статті транслітерація [Переклад заголовка статті англійською мовою]. Назва періодичного видання транслітерація азва періодичного видання англійською мовою], Том (Випуск), Сторінка (и) [зазначення мови статті].

    Автореферат або дисертація:

    Прізвище, Ініціали. (Рік). Назва роботи транслітерація [Переклад назви  англійською мовою]. (Тип роботи з вказівкою наукового ступеня автора). Університет, в якому захищено дисертацію, Місто [зазначення мови джерела].

    Матеріали конференцій:

    Прізвище, Ініціали. (Ред.). (Рік). Назва матеріалів конференції транслітерація [Переклад назви  англійською мовою], Відомості про конференцію транслітерація. Місце видання: Видавництво [зазначення мови джерела].

  • З метою забезпечення можливості перевірки правильності оформлення списку використаних джерел та внесення змін до нього у разі виявлення неточностей чи помилок, редакційна колегія рекомендує авторам надсилати окремим файлом ідентичний Список використаних джерел, оформлений ДСТУ 8302:2015 “Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні положення та правила складання” та References. Посилання на джерела у тексті статті можна робити тільки одним способом – круглі дужки (…). Внутрішньотекстове посилання містить інформацію про: автора праці (редактора/укладача/назву цитованого джерела, якщо автор відсутній), що цитується, рік видання та сторінковий інтервал (номери сторінок з яких наводиться цитата). Сторінковий інтервал дозволяється не вказувати, якщо ви не наводите цитату, а висловлюєте якусь ідею чи посилаєтесь на роботу в цілому. Наприклад: (Гардашук, 2018, с. 15). Обов’язково потрібно вказувати міжнародний цифровий ідентифікатор DOI (digital object identifier) для всіх процитованих джерел, для яких вони існують.

Author Guidelines

The editorial board of the journal «Philosophical Horizons» receives the original, not previously published scientific articles which cover current issues of philosophy. The articles which are received by the editorial board should not simultaneously be under consideration in any other journal and should not be published in other publications in a similar or slightly modified form.

Articles should be written in Ukrainian or English. Editorial Board reserves the right to edit submitted articles and reject articles written in irrelevant language. We recommend you stick to this classical structure of the article: introduction; theoretical and methodological foundations of research (including analysis of recent research and publications); The aim of the study; description of the research methodology and empirical data obtained; assessment and discussion of results, conclusions, list of references of transliteration. UDC submitted and being orcid author.

Each article should be attached with a summary (3000 characters with spaces) and keywords (5-7 words) in English and Ukrainian. Please note the difference between a summary (abstract) and annotations. The summary should be informative, concise display a summary of the article (introduction, purpose, objectives, methods, results), not to repeat the title of the article, does not contain common phrases, duplicate conclusions. Summary assigned to function independently of the paper sources. Summary in English in the national issues, if the article published in Ukrainian, is the main and usually the only source of information on the content of articles for foreign specialists. Resume must be written in English literate. The text must be in logical use of the word ‘therefore’, ‘moreover’, ‘like’, ‘result’ and so on. (‘Consequently’, ‘moreover’, ‘for example’, ‘the benefits of this study’, ‘as a result’ etc.); preferably possible to use active rather than passive, i.e. “The study tested”, rather than “It was tested in this study” (the most common mistake); the terminology which is essential for foreign special texts should be used. It is necessary to follow the convention in terms within the summary and main text of the article.

The article is submitted in text editor Microsoft Word for Windows with the following requirements: font Times New Roman Cyr (size 14 pt), single line spacing, margins – 2 cm each paragraph – 1.25 cm. Orientation – only portrait .

Illustrations (figures) should be performed in a raster format (extension *.tif, *.jpg, *.gif, *.bmp) with a resolution of 300 dpi. Authors may insert their own images in the text, but they must submit separate files of pictures, graphs, charts and others  electronically.

Tables should be made only by means of Microsoft Word. Tables should not go beyond the text, centered. Each table should have a serial number, title and below accompanied citing sources, eg, “Folding the materials [1]”.  The same applies to drawings.

Formulas are typed in formulas editor program Word - «Microsoft Equation».

Each abbreviation introduced in the text in brackets after the first mention relevant phrases.

Between the initials and surname refers breaking space (Ctrl + Shift + Space).

Bibliography by reference in the text is attached to the article. Full names of journals should be given . Bibliographical information should be presented in the following form:

1. books – names of authors or editors, book title (in italics), place of publication, publisher, year of publication, number of pages

Example:

Van der Berg L., Drewett R., Klaassen L.H., Rossi A., Vijverberg C.H.T. Urban Europe: A study of growth and decline. A. Exeter, Wheaton & Co. Ltd., 1982, 162 p.

2. publications in journals – author, title, publication title (in italics), year of publication, issue number, page hosting article.

Example:

Klaassen L., Scimemi G. Theoretical issuers in urban dynamics. Dynamics of Urban Development. NewYork, StMartin`s Press, 1981, pp. 8-28.

3. For articles in books – author, title, book title (in italics), names of authors or editors of the book, place of publication, publisher, year of publication, page hosting article.

Example:

Kulesza, M. Methods and Techniques of Managing Decentralization Reforms in the CEE Countries: The Polish Experience. In: Mastering Decentralization and Public Administration Reforms in Central and Eastern Europe, Ed .: Péteri G., 2002, pp. 189-214.

Bibliographic data in Cyrillic should be transliterated in Latin according to the international standard ISO 9. It is the only modern standard transliteration, which provides the unique two-way correspondence between Cyrillic and Latin characters and allows you to restore the original spelling Cyrillic text without knowledge of the original language. Transliteration and translation bibliographic information necessary for an adequate international scientometric articles indexed databases.

The general scheme of transliteration is:

1. Books (monographs, textbooks, etc.):

Transliteration of names of authors or editors; Transliteration book title (in italics); Translated title of the book in English (in brackets); place of publication, publisher, year of publication, number of pages; language publication (in parentheses).

Example:

Krylov M. P. Regional’naâ identičnost’ evropejskoj Rossii. [Regional identity is European Russia]. Moscow, 2010, 240 p. (In Russian).

2. For publications in periodicals (collections of scientific articles, conference proceedings, etc.):

Transliteration of authors’ names; Transliteration title of the article; Translated title of the article in English (in brackets); Transliteration title periodical (in italics); Translated title periodical English (in brackets); place of publication (for the conference proceedings), year of publication, issue number, pages that contain sex; Language (in parentheses).

Examples:

Mezenceva N., Mezencev K. Percepcìjnì portreti regìonìv Ukraïni [Perceptual portraits of Ukrainian regions]. Regìonal’nì problemi Ukraïni: geografìčnij analìz ta pošuk šlâhìv virìšennâ [Regional problems of Ukraine: geographical analysis and search for solutions,]. Kherson, 2005, pp. 208-213. (In Ukrainian).

Stafìjčuk V. Teritorìal’na struktura avtorstva polìtiko-geografìčnih publìkacìj v Ukraïnì za 1990-2012 roki [Territorial structure of the authorship of publications in the field of political geography in Ukraine during 1990-2012 years]. Geografìâ ta turizm [Geografìâ ta turizm], 2014, Vol. 27, pp. 184-191.(In Ukrainian).

3. For articles in books:

Transliteration of authors’ names; Transliteration title of the article; Translated title of the article in English (in brackets); Transliteration of a book title (in italics); Translated title of the book in English (in brackets); Transliteration of the authors’ or editors’ names of the book; year of publication, pages of the published articles (in parentheses).

Example:

Mezencev K., Gnatûk A. M. Russkaâ kul’tura v Ukraine: regional’nye trendy i identičnost’ [Russian culture in Ukraine: trends and regional identity]. In: Fenomen kul’tury v rossijskoj obŝestvennoj geografii: èkspertnye mneniâ, analitika, koncepty [The phenomenon of culture in the Russian human geography: expert opinions, analysis, concepts], Eds .: AG Družinin and VN Streleckij, Rostov-on-Don, Publishing House of Southern Federal University, 2014, pp. 378-397. (In Russian).

Editorial writers use such offers of the automatic transliteration resources:

– for Ukrainian sources: http://translit.kh.ua/#iso9 (drop-down list should select ISO 9: 1995);

– for Russian sources: http://tran.comze.com/ISO9_translit.html

In order to enable verification of the validity of the list of sources and amending it in case of inaccuracies or errors Editorial Board encourages authors to submit separate file identical list of sources, traditionally decorated according to the requirements of ДСТУ ГОСТ 7.1: 2006.

Links to sources in the text can be done only one way: in brackets according to the number in the bibliography [8]; [2, p. 34]; [16, p. 27-28].

The paper (including summary and list of literature) should not be less than 2500 and not more than 6000 words.

Manuscript must contain the following elements:

– UDC, ORCID

– the name of the article (in English and Ukrainian);

– names of authors, their place of work (in English and Ukrainian);

– summary and key words (in English and Ukrainian);

– the main text (in English or Ukrainian);

– references.

Submitting articles to the Editorial Board

Submission of articles is made electronically by e-mail philos_obr@ukr.net

– Manuscript with all the elements listed above;

– information about authors, including the name all authors, their academic degree, academic status, place of work and positions Research interests (Ukrainian and English);

– contact email address, phone number;

– additional materials (pictures, charts, graphs, etc.) – if any;

– a list of sources, traditionally decorated according to the requirements of GOST 7.1: 2006 and its transliteration.

Privacy Statement

Імена та електронні адреси, які вказуються користувачами сайту цього журналу, будуть використовуватись виключно для виконання внутрішніх технічних завдань цього журналу; вони не будуть поширюватись та передаватись стороннім особам.