ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДУ ОПЕРНОГО ЛІБРЕТО В СУЧАСНОМУ МУЗИЧНОМУ ТЕАТРІ

Автор(и)

  • Lada Shylenko

DOI:

https://doi.org/10.32461/149881

Ключові слова:

Лібрето, режисер, сучасний музичний театр, композитор

Анотація

Мета роботи — проаналізувати кардинально різні погляди з приводу виконання опери мовою оригіналу або відтворення її в мовній інтерпретації країни, де вона ставиться. Методологія дослідження полягає у застосуванні аналітичного, компаративного, крос- культурного, логічного та історично-порівняльного методів. Зазначений методологічний підхід використано для розкриття та аналізу доцільності перекладу тексту в музичних виставах, а також з метою історично-хронологічного виявлення розбіжних думок на питання оперного лібрето. Наукова новизна статті полягає в аналізі факторів доцільності перекладу оперного лібрето та співставленні думок фахівців з цього приводу. У результаті дослідження зроблено висновки про те, що проблема актуалізації сучасної музичної вистави викликає суперечки фахівців даної галузі; тенденція перекладу текстової драматургічної складової опери змінювалась згідно історичного контексту з огляду на практичні особливості самого жанру; інтерпретований текст оригіналу варіюється залежно від часткового заміщення оригінального тексту (речитативи, сцени, вставні номери) до повного перекладу опери; вивчення кардинально різних авторитетних думок з цього питання підтвердило, що проблема перекладу лібрето в сучасному музичному театрі має вирішуватися індивідуально з огляду на кожну конкретну постановку; режисери мають пам ’ятати не лише про те, що вони хочуть дати публіці, а й про те, що глядач хоче почути і побачити; для подолання вітчизняної театрально-мистецької кризи необхідно здійснювати високо професійний переклад лібрето українською мовою, який зміг би донести зміст вистави, не пошкодивши музичний матеріал, створений композитором. Проблема перекладу оперних лібрето є досить актуальною та потребує подальших досліджень та розвідок.


Біографія автора

Lada Shylenko

здобувач Київського національного університету культури і мистецтв


Посилання

Черкашина-Губаренко М. Р. Європейський оперний театр нового тисячоліття: Шляхи оновлення / М. Р. Черкашина-Губаренко // Часопис Національної Музичної Академії України ім. П.І.Чайковського. - К., 2008. - № 1 (1). - С. 118-125.

Мокренко А. Опера: мовний аспект / А.Ю.Мокренко // День. - 2011. -№ 203. https://day.kyiv.ua/uk/article/kultura/opera-movniy-aspekt

Ставиченко А. Драма з відкритим фіналом / А. Ставиченко // Інтернет-видання. - Тиждень. -2017. http://tyzhden.ua/Culture/194045/PrintView

Стріха. М. Опера: сумбур замість змісту / М. Стріха // Тиждень.иа. - 2012. http://tyzhden.ua/Culture/39974

Черкашина-Губаренко М.Р. Опера: якою мовою повинна звучати. Два різних погляди на постановки академічного репертуару/ М.Р. Черкашина-Губаренко // День http://m.day.kyiv.ua/uk/article/kultura/opera-yakoyu-movoyu-povynna-zvuchaty

Курбас Л.Філософія театру / Л. Курбас; Упоряд. М. Лабінський. - К. : Основи, 2001. - 917 с.

Френкель М.А. Современная сценография. - К.: Мистецтво, 1980.- С.15

Cherkashyna-Hubarenko, M. R. (2008). European Opera Theatre: The ways of renovation. Chasopys Natsional'noyi Muzychnoyi Akademiyi Ukrayiny im. P.I.Chaykovs'koho, 1 (1), 118-125 [in Ukrainian].

Mokrenko, A. (2011). Opera: the language’s aspect. Den', 203. Retrieved from https://day.kyiv.ua/uk/article/kultura/opera-movniy-aspekt [in Ukrainian].

Stavychenko, A. (2017). Drama with opened final. Internet-vydannya Tyzhden. Retrieved from http://tyzhden.ua/Culture/194045/PrintView [in Ukrainian].

Strikha, M. (2012). Opera: Confusion instead of context. Tyzhden. Retrieved from http://tyzhden.ua/Culture/39974 [in Ukrainian].

Cherkashyna-Hubarenko, M.R.(2016). The opera, which language it has to sound. Two different views on the performances of academic repertoire. Den’ Retrieved from http://m.day.kyiv.ua/uk/article/kultura/opera-yakoyu-movoyu-povynna-zvuchaty[in Ukrainian].

Kurbas, L. (2001). Philosophy of theatre. Osnovy, 917 [in Ukrainian].

Frenkel, M.A.(1980). Contemporary scenography. Mystetstvo, 15 [in Russian].

##submission.downloads##