АНГЛОМОВНИЙ ПАРЕМІЙНИЙ КОНТЕНТ: СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31498/2617-2038.2024.12.320166

Ключові слова:

англійські паремії, українські паремії, стратегія перекладу, культурний контекст, стилістичні особливості

Анотація

У статті уточнено поняття «паремія», «паремійний контент», проаналізовано структурні та семантичні типи паремій, досліджено особливості англійських  та українських паремійних виразів у зіставному аспекті. Результатом зіставного аналізу є визначення спільних і  відмінних рис паремійних контентів англійської та української мов. Встановлено, що прислів’я і приказки англійської та української мов можуть бути подібними за лексичним складом, комунікативним значенням і стилістичним забарвленням, проте значна їх частина має свої особливості на різних рівнях своєї функціональної реалізації, обумовлені особливостями національного світосприйняття і оригінальністю національних картин світу англійців та українців.

У науковому дослідженні значну увагу приділено детальному аналізу стратегій перекладу паремій з англійської на українську мову. Як найчастотніші та найефективніші для англійської та української мов виділено стратегію дослівного перекладу, переклад за допомогою фразеологічного еквівалента і стратегію адаптивного перекладу. У дослідженні робиться висновок, що вибір стратегії перекладу в реальних умовах крос-культурної комунікації обумовлюється контекстом (лінгвістичним і культурним), метою перекладу та рівнем культурної близькості між мовами, що беруть участь у процесі перекладу. Проаналізовано внутрішньомовні та позамовні чинники, що впливають на адекватність перекладу паремійних виразів; як найактивніші – виокремлено культурний і прагматично-семіотичний чинники. Робиться акцент на тому факті, що для успішного перекладу паремій перекладачі повинні знаходити баланс між збереженням змісту, стилю та культурної специфіки, використовуючи різні стратегії – від пошуку еквівалентів до адаптації та калькування.

Біографії авторів

Тамара Голі-Оглу, ДВНЗ ПРИАЗОВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ «ПДТУ»

кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри перекладу ДВНЗ «Приазовський державний технічний університет», м. Дніпро

Ксенія Михійко, ДВНЗ ПРИАЗОВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ «ПДТУ»

здобувач другого (магістерського) рівня вищої освіти ДВНЗ «Приазовський державний технічний університет», м. Дніпро

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-11-28