THE PHENOMENON OF FOREIGN LANGUAGE EDUCATION IN THE MODERN SCIENTIFIC DISCOURSE
DOI:
https://doi.org/10.24919/2413-2039.10/42.198796Ключевые слова:
іншомовна освіта, полікультурна освіта, двомовна освіта, багатомовна освіта, рідна мова, іноземна мова, друга моваАннотация
САВЧУК Борис – доктор історичних наук, професор кафедри педагогіки та освітнього менеджменту імені Богдана Ступарика, Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника, вул. Шевченка, 57, Івано-Франківськ, 76018, Україна
E-mail address: boris_savchuk@ukr.net
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2256-0845
ResearcherID: https://publons.com/researcher/2903385/boris-savchuk/
ГАРАПКО Любов – аспірант кафедри англійської філології та методики викладання іноземних мов, Мукачівський державний університет; викладач іноземної мови, Гуманітарно-педагогічний коледж Мукачівського державного університету, вул. Я. Коменського, 59, Мукачево, 89600, Україна
E-mail address: lubaharapko@ukr.net
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6401-301X
ResearcherID: https://publons.com/researcher/3471381/lyuba-harapko/
To cite this article: Savchuk, B., & Harapko, L. (2020). The phenomenon of foreign language education in the modern scientific discourse. Human Studies. Series of Pedagogy, 10/42, 11‒24. doi: https://doi.org/10.24919/2413-2039.10/42.198796
Article history
Received: December 15, 2019
Received in revised form: January 11, 2019
Accepted: March 11, 2020
Available online: April 28, 2020
Journal homepage:
p-ISSN 2313-2094
e-ISSN 2413-2039
© 2020 The Authors. Human studies. Series of Pedagogy published by Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University & Open Journal Systems. This is an open access article under the CC BY-NC-SA 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/).
У статті здійснено аналіз сучасного наукового дискурсу щодо осмислення феномену іншомовної освіти. Узагальнено трактування понять і термінів, що визначають сучасну терміносистему навчання іноземної мови: “білінгвізм”, “багатомовність”, “полікультурна освіта”, “двомовна освіта”, “багатомовна освіта”, “рідна мова”, “іноземна мова”, “друга мова”, “чужа мова” та ін.
З’ясовано, що авторство терміна “іншомовна освіта” належить Є. Пассову, який увів його до наукового обігу в другій половині 90-х рр. ХХ ст. у контексті актуалізації особистісно орієнтованої парадигми освіти. Вчений-лінгвіст доводив, що цей термін має замінити поняття “навчання іноземної мові”, бо сучасна людина повинна вивчати не лише мову певного народу і країни, але й культуру. Показано, що термін “іншомовна культура” певною мірою штучно інтеріоризований у теорію і практику української педагогічної науки, адже в англомовній літературі не виявлено його відповідника у формулюванні “foreign language education”. Натомість у ній фігурує термін “language education” для позначення теорії і практики набуття другої мови або іноземної мови.
Визначено внесок українських і зарубіжних учених – педагогів і лінгвістів – у розробку теоретико-методологічних аспектів іншомовної культури. Представлено відображення у науково-педагогічній літературі основних інтерпретацій цього феномену. Показано, що термін “іншомовна освіта” став загальновживаним в українській педагогічній науці, зокрема активно використовується у працях про її розвиток в України та зарубіжних країнах. Запропоновано визначення іншомовної освіти як спеціально організованого педагогічного процесу навчання, виховання і розвитку особистості здобувача освіти на основі змісту і засобами навчальної дисципліни “іноземна мова”. Виходячи з аналізу педагогічної та лінгвістичної літератури, розкрито сутнісні характеристики феномену “іншомовна освіта” в аспектах її цілісності, аксіологічної спрямованості, інструментальності, дієвості і результативності. Виокремлено і схарактеризовано основні структурні компоненти іншомовної освіти: гносеологічний (знання культури і мови країни); навчальний (мовні знання і вміння як засоби спілкування); розвивальний (психологічні, ментальні характеристики носіїв мови і культурних цінностей певної країни); виховний (педагогічний зміст іншомовної культури, що стосується її морально-етичних, естетичних, інших аспектів).
Библиографические ссылки
Ahadullin, R. (2004). Polikulturna osvita: metodoloho-teoretychnyy aspekt [Multicultural education: methodological-theoretical aspect]. Pedahohika i psykholohiya – Pedagogy and psychology, 3, 18–29 [in Ukrainian].
Batsevych, F. (2007). Slovnyk terminiv mizhkulturnoyi komunikatsiyi [Glossary of terms of intercultural communication]. Kyiv: Dovira [in Ukrainian].
Bazhenova, I. (2009). Do problemy rozvytku zmistu inshomovnoyi osvity na suchasnomu etapi [On the problem of development of the content of foreign language education at the present stage]. Visnyk Zhytomyrskoho derzhavnoho universytetu. Pedahohichni nauky – Bulletin of Zhytomyr State University. Pedagogical Sciences, 44, 84–87 [in Ukrainian].
Bialystok, E. (2011). Reshaping the Mind: The Benefits of Bilingualism. Canadian Journal of Experimental Psychology/Revue Canadienne de Psychologie Expérimentale, 65 (4), 229–235. doi: 10.1037/a0025406.
Biletska, I. (2008). Bahatomovnist ta sotsialno-pedahohichni zasady movnoyi polityky SShA [Multilingualism and the social and pedagogical principles of US language policy]. Retrived from https://dspace.udpu.edu.ua/bitstream/6789/1265/1/Bagatomovnist_ta_socialno-pedagogichni_zasady_movnoi_polityky_v_SHA.pdf [in Ukrainian].
Bulgarova, B., Bragina, M., Novoselova, N., & Zolotykh, E. (2017). Teoretiko-metodologicheskie osnovy klassifikatsii i tipologizatsii bilingvizma [Theoretical and methodological foundations of the classification and typologization of bilingualism]. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov – Bulletin of Russian University of People’s Friendship, 3/14, 384–392. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/321042010_CLASSIFICATION_AND_TYPOLOGY_OF_BILINGUALISM [in Russian].
Cenoz, J. (2009). Towards Multilingual Education: Basque Educational Research from an International Perspective. Bristol: Multilingual Matters.
Cenoz, J. (2013). Defining Multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 3–18. doi: 10.1017/S026719051300007X.
Galskova, N. (2008). Obrazovanie v oblasti inostrannykh yazykov: novye vyzovy i prioritety [Foreign language education: new challenges and priorities]. Inostrannye yazyki v shkole – Foreign languages at school, 5, 2–7 [in Russian].
Gusevskaya, N. (2011). Inoyazychnoe obrazovanie kak istoryko-obrazovatelnyy fenomen [Foreign-language education as a historical and educational phenomenon]. Uchenye zapiski Zabaykalskogo gosudarstvennogo gumanitarno-pedagogicheskogo universiteta im. N.G. Chernyshevskogo ‒ Scientific notes of the Trans-Baikal State Humanitarian and Pedagogical University named after N.G. Chernyshevsky. Retrieved from https://cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnoe-obrazovanie-kak-istoriko-obrazovatelnyy-fenomen [in Russian].
Hamanyuk, V. (2012). Inshomovna osvita v Nimechchyni v konteksti zahalnoyevropeyskykh intehratsiynykh protsesiv: teoriya i praktyka [Foreign language education in Germany in the context of pan-European integration processes: theory and practice]. Kryvyi Rih: Publishing House [in Ukranian].
Hurenko, O. (2009). Polikulturna osvita: do sutnosti ponyattya [Multicultural education: the essence of the concept]. Zbirnyk naukovykh prats Berdyanskoho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu: Pedahohichni nauky ‒ Collection of scientific works. Berdiansk State Pedagogical University: Pedagogical Sciences, 1, 95–103. Berdyansk [in Ukrainian].
Kavé, G., Eyal, N., Shorek, A., & Cohen-Mansfield, J. (2008). Multilingualism and Cognitive State in the Oldest Old. Psychology and Aging, 23 (1), 70–78. doi: 10.1037/0882–7974.23.1.70.
Kuznetsova, O. (2003). Rozvytok movnoyi osvity u serednikh i vyshchykh navchalnykh zakladakh Velykoyi Brytaniyi druhoyi polovyny XX st. [Development of Language Education in Secondary and Higher Education in Great Britain in the Second Half of the 20th Century]. (Doctor’s thesis (Education)). Kharkiv [in Ukrainian].
Loshchenova, I. (2002). Problema polikulturnosti u pedahohichnykh teoriyakh [The Problem of Multiculturalism in Pedagogical Theories]. Retrieved from http://bibl.kma.mk.ua/pdf/naukpraci/pedagogika/2002/24-11-13.pdf [in Ukrainian].
Milyutina, O. (2010). Polikulturna osvita yak skladova natsionalnoho kurykulumu Velykoyi Brytaniyi [Multicultural education as part of the UK national curriculum]. Porivnyalno-pedahohichni studiyi ‒ Comparative-pedagogical studios, 3–4, 116–123 [in Ukrainian].
Nikolayeva, S. (2016). Kontseptsiya inshomovnoyi osvity v Ukrayini: rozrobka i realizatsiya [The concept of foreign language education in Ukraine: development and implementation]. International scientific and practical conference “World science”, 4 (4), 60–61 [in Ukrainian].
Passov, E. (1998). Kommunikativnoe inoyazychnoe obrazovanie. Kontseptsiya razvitiya individualnosti v dialoge kultur [Communicative foreign language education. Concept of development of individuality in a dialogue of cultures]. Lipetsk [in Russian].
Passov, E. (2003). “Tank modernizatsii” na nive obrazovaniya [“Modernization tank” in the sphere of education]. Moscow: GLOSSA-PRESS [in Russian].
Passov, E. (2008). Kommunikativnoe inoyazychnoe obrazovanie: gotovim k dialogu kultur [Communicative foreign language education: we are ready for a dialogue of cultures]. Minsk: Lexis [in Russian].
Pershukova, O. (2016). Tendentsiyi rozvytku bahatomovnoyi osvity shkolyariv u krayinakh Zakhidnoyi Yevropy (druha polovyna XX ‒ pochatok XXI st.) [Trends in the development of multilingual education of pupils in Western Europe (second half of XX ‒ beginning of XXI century)]. (Doctor’s thesis (Education)). Kyiv [in Ukrainian].
Pohribnyy, A. (2003). Svitovyy movnyy dosvid ta ukrayinski realiyi [World language expe-rience and Ukrainian realities]. Kyiv: Medobory [in Ukrainian].
Shveytser, A. (1990). Sotsiolingvistika [Sociolinguistics]. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar ‒ Linguistic Encyclopaedic Dictionary. Retrieved from http://tapemark.narod.ru/les/481c.html [in Russian].
Syva, Yu. (2008). Analiz osnovnykh pidkhodiv ta providnykh kontseptualnykh idey do vyznachennya suti polikulturnoyi osvity [An analysis of the main approaches and leading conceptual ideas for defining the essence of multicultural education]. Naukovi zapysky. Seriya: Filolohiya – Scientific Bulletin. Series of Filology, 9, 40–51 [in Ukrainian].
Tadeyeva, M. (2011). Suchasni tendentsiyi rozvytku shkilnoyi inshomovnoyi osvity v krayinakh-chlenakh Rady Yevropy (porivnyalnyy analiz) [Current trends in foreign language school education in Council of Europe member states (a comparative analysis)]. (Doctor’s thesis (Education)). Luhansk [in Ukrainian].
Talalay, Yu. (2017). Modernizatsiya navchannya inozemnykh mov u starshykh shkolakh krayin Tsentralnoyi Yevropy v umovakh multylinhvizmu [Modernization of the foreign language teaching in Central European high schools in multilingual conditions]. (Candidate’s thesis (Education)). Drohobych [in Ukrainian].
Vaynraykh, V. (1972). Odnoyazychie i mnogoyazychie. Novoe v lingvistike [Monolingual and multilingual. New in Linguistics]. Yazykovye kontakty – Language contacts, 6, 25–60 [in Russian].
Vereshchagin, E. (1969). Psikhologicheskaya i metodicheskaya kharakteristika dvuyazychiya (bilingvizma) [Psychological and methodological characteristics of bilingualism]. Moscow [in Russian].
Vetchinova, M. (2009). Teoriya i praktika inoyazychnogo obrazovaniya v otechestvennoy pedagogike vtoroy poloviny XIX – nachala XX veka [Theory and practice of foreign language education in domestic pedagogy of the second half of XIX ‒ beginning of XX century]. (Doctor’s thesis (Education)). Moscow [in Russian].
Zahnitko, A. (2012). Slovnyk suchasnoyi linhvistyky: ponyattya i terminy [Dictionary of Modern Linguistics: Concepts and Terms]. Donetsk: DonNU [in Ukrainian].
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2020 Human studies. Series of Pedagogy

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.
Разрабатывая положение издательской политики сборника научного издания Дрогобычского государственного педагогического университета имени Ивана Франко Человековедческие студии. Серия Педагогика, редакция опиралась на рекомендации Комитета по этике публикаций – Committee on Publication Ethics (COPE), опыт работы украинских и зарубежных научных обществ, организаций и редакций научных изданий, а также руководствовалась Этическим кодексом ученого Украины. Общество должно быть уверенным в честности ученых и достоверности результатов их исследований. К сожалению, во многих странах наблюдались серьезные нарушения этики, которые подорвали авторитет науки и доверие общества к ученым. Чтобы предотвратить такое развитие событий в Украине, все ученые должны осознавать важность высокоэтического поведения и свою ответственность за формирование общественного мнения относительно науки.
Этические обязательства авторов
1. Основная обязанность автора состоит в том, чтобы предоставить точный отчет о проведенном исследовании, а также объективное обсуждение его значимости. Авторы должны представить свои результаты четко и однозначно, так что их выводы могут быть подтверждены другими учеными, без подделки получения данных или ненадлежащего манипулирования ими.
2. Авторы статей несут всю полноту ответственности за содержание статей и за сам факт их публикации.
3. Автор должен цитировать те публикации, которые определяющее повлияли на сущность излагаемой, работы, а также те, которые могут быстро познакомить читателя с более ранними работами, важными для понимания этого исследования. Необходимо также должным образом указывать источники принципиально важных материалов, использованных в этой работе, если эти материалы не были получены самим автором.
4. Недопустимо подача плагиата в качестве оригинальной работы и подача к публикации ранее опубликованной статьи. В случаях выявления указанных фактов ответственность несут авторы представленных материалов.
5. Соавторами статьи должны быть все те лица, которые приложили значительный научный вклад в представленную работу и которые разделяют ответственность за полученные результаты. Автор, представляющий рукопись к публикации, отвечает за то, чтобы в список соавторов были включены только те лица, которые отвечают критерию авторства и берут на себя ответственность за согласие других авторов статьи на ее публикацию в журнале.
6. Авторы должны сообщить редактора о любой потенциальный конфликт интересов, на которые могла бы повлиять публикация результатов, содержащихся в этой рукописи.
7. Авторы должны четко указать источники всей процитированной или представленной информации и надлежащим образом оформить ссылки на литературные источники, использованные в работе, в соответствии с требованиями APA.
8. Редколлегия имеет право отказать в публикации статьи в условиях несоблюдения требований редакции.
Соглашение о публикации и авторские права
Это соглашение о публикации и авторских правах ( «Соглашение») регулирует процедуру представления рукописи труда под названием
________________________________________________________________
Сторонами этого Соглашения являются: __________________________________________________(единолично или в соавторстве, далее – «Автор»)
и Дрогобычский государственный педагогический университет имени Ивана Франко, издатель и владелец авторских прав на сборник Человековедческие студии. Серия Педагогика в лице ректора п. Скотной Н.В. (Далее – «Издатель»).
1. ЛИЦЕНЗИЯ НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОРСКОГО ПРАВА
a) Автор предоставляет Издателю бесплатную глобальную неисключительную лицензию на публикацию, воспроизведение, демонстрацию, распространение и использование Статьи в произвольной форме и на любом носителе, полностью или частично, отдельно или как часть коллективного труда, в том числе, неисключительную лицензию на публикацию статьи в выпуске Публикации, копирование и распространение индивидуальных перепечаток Статьи, воспроизведение Статьи в полном объеме в других публикациях и воспроизведение и распространение Статьи или аннотации к ней в компьютерных системах поиска информации. Автор сохраняет все авторские права на Статью (или часть, написанную Автором) и все другие права, прямо не упомянуты в настоящем Соглашении.
б) Автор предоставляет Издателю право передавать на условиях сублицензии или иным способом любые лицензии, предоставленные Издателю в соответствии с этим Соглашением.
в) Повторная публикация. Автор обязан требовать упоминания Издателя как первоиздателя Статьи при переиздании ее в любой другой публикации с согласия Автора. Если Издатель уполномочивает любую другую сторону переиздать Статью согласно условиям пунктов 1 (а) и 1 (б) настоящего Соглашения, Издатель обязан требовать, чтобы эта сторона гарантировала упоминание Автора как Автора статьи.
2. РЕДАКТИРОВАНИЕ СТАТЬИ
Автор дает согласие на редактирование Издателем Статьи в соответствии с требованиями Публикации. В той мере, в какие правки Издателя приравниваются к объектам интеллектуальной собственности, Издатель предоставляет все права на такие правки Автору. Издатель соглашается на публикацию статьи при условии, что статья, в ее конечном виде, является приемлемой как для Автора, так и для Издателя.
3. ГАРАНТИИ
a) Автор гарантирует, что, насколько ему известно, статья не унижает человеческого достоинства, не посягает на частную жизнь и никаким другим образом не нарушает права человека. Автор обязуется освободить и обезопасить Издателя от таких претензий.
б) Автор гарантирует, что Автор имеет все необходимые полномочия для подписания этого Соглашения и предоставления лицензий, предусмотренных данным Соглашением.
в) Автор гарантирует, что Статья, предоставленная Издателю, не была опубликована ранее.
4. СРОК ДЕЙСТВИЯ
Это Соглашение остается в силе в течение срока действия авторских прав на Статью в соответствии с законами о защите авторских прав в каждой стране.
5.ГОНОРАР
Автор соглашается и признает, что автор не получит никакой оплаты от Издателя за использование Статьи или лицензий, предоставленных в соответствии с этим Соглашением, за исключением случаев, если противоположное согласовано в письменной форме в отдельном порядке. Издатель публикует Статью и предоставляет Автору переплетенный сборник со Статьей в установившемся формате. Автор может заказать дополнительные копии за свой счет до того момента, как Публикация, в которой содержится статья, попадет в печать.
6. ПОЛНОТА СОГЛАШЕНИЯ
Это Соглашение заменяет все без исключения другие соглашения, устные или письменные, между Автором и Издателем относительно предмета этого Соглашения. Данное Соглашение содержит все гарантии и договоренности между сторонами по статьи, и каждая сторона признает, что не существует никаких других утверждений, побуждений, обещаний или соглашений со стороны или от имени любой из сторон, за исключением гарантий и договоренностей, которые содержатся в этом соглашении.
Автор (ы): _________ Ректор: Скотная Н.В., ДДПУ им. Ивана Франко
Подпись: ___________ Подпись: ______________________
Дата: _____________ Дата: ________________________