ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Авторы

  • Світлана Цимбал Национальный университет биоресурсов и природоиспользования Украины, Ukraine https://orcid.org/0000-0003-0652-369X

Ключевые слова:

личность, иностранный язык, научно-технический перевод, текст

Аннотация

В статье рассматриваются основные психолого-лингвистические трудности перевода научно-технического текста у студентов технических специальностей высших учебных заведений. Автор обращает внимание на то, что знание иностранных языков для будущих специалистов является требованием времени настоящего. Научно-технический перевод непосредственно касается к обмену научно-технической информацией, информационного процесса и познавательной деятельности. Эффективное использование научно-технической информации позволит ускорить темпы научно-технического прогресса и социально-экономического развития общества

 

Биография автора

Світлана Цимбал, Национальный университет биоресурсов и природоиспользования Украины

кандидат психологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка для технических и агробиологических специальностей

Библиографические ссылки

Fedorenko O.I. Sci-Tech Translation (part 1): Course – book. – Ternopil’: Karpiuk Publishing House, 2002. – 288 p.

Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное пособие. – М.: Высш. шк., 1985. – 127 с.

Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. – Вінниця, Нова книга, 2004. – 576 с.

Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. – М.: Наука, 1960. – 308с.

Петльова Л.Л. Сутність ділової гри як методу навчання іноземної мови студентів економічних спеціальностей вищих навчальних закладів // Тези доповідей Міжнародного форуму «Мовна освіта: шлях до євроінтеграції». – К.: Ленвіт, 2005. – 290 c.

Опубликован

2015-11-03