POETICAL TRANSLATION AS A MANIFESTATION OF DIALOG OF CULTURES
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-0285.1.2014.148288Keywords:
poetic translation, interpretation, original text, Another’s culture, dialog of cultures, cultural archetypes, universal subject code, universal existential semantic code,Abstract
The Author focuses his attention on the analysis of culturological analysis of poetical translation as a process of dialog of cultures. At the same time the Author has chosen the semiotic approach to dialogicity as an interpenetration of senses. The Author affirms that from culturological point of view poetical translation is a form of text interpretation presupposing dialogic transformation of the translated text into the semosphere of the Other's culture. Thus the Author of the article considers it possible to combine culturological and philological approaches which appears necessary for solving two problems. The first problem is to define the "philological" nature of culturology as a discourse of text semantic analysis as well as definition of cultural and semantic nature of translation as an act of culture, a sign of intercultural dialog and interpretation.
For the purpose of reaching goals set in his article the author changes emphasis of viewing the notion of archetypes (culurological concept proposed by C. Jung) and looks at them from point of view of literature science.
The Author defines three initial notions: "sense" as a definite sense, "text" as an exterior form of sense wording and "interpretation" as a method of reading. These very notions are those directing coordinates for definition of polisemantic notion of dialog taking place between the reader and the text. In its turn this dialog is the basis of germeneutical interpretation.
The Author presents specifics of hermeneutical dialog in the discourse of poetic translation. This specifics consists in definition of semantic matrix of culture lying behind the spiritual diversity of the author's being. V. Tsybulko defines three levels of this matrix (the "Tree of Culture"). These levels are: the signs and symbolic level (verbal and non-verbal texts of culture, spiritual values); the communicative level (hidden sense of these texts) and the genetic level (cultural prototypes – archetypes).
On the ground of these levels two stages of an adequate translation are defined (in the broad semiotic sense of the word "translation"). The first stage is understanding of senses of the original text and the second stage is transformation of senses into the context of the target culture.
On the ground of cultorological concept proposed by C. Jung about selfness of the text and availability of archetypes in it V. Tsybulko notises that it is important to view archetypic nature of lyric poetry not just on culturological level but on culturological and temporal level.
Viewing the dialogical nature of poetic translation on the ground of such notions as Me, the Other and the Third (the result of their interaction) V. Tsybulko emphasizes the necessity of translator's choosing sememes bringing his Self closer to the Self of those the translation is aimed at. It is necessary for omitting the gulf of cultural tradition.
For describing the role of poetic translation the Author of this article uses such notions as the "Universal Presentive Code" (UPC) which presupposes presentive relations and the "Universal Existential and Semantic Code" (UESC) presupposing spiritual and semantic communication. The last notion is a key one for dialog taking place within the phrames of poetic translation.
In the result of analyses of semantic translation hermeneutic procedure V. Tsybulko defines two approaches to the process of text interpretation which have appeared in the up-to-date culturology. One of these approaches can be defined as the classic approach ("immanent" approach) in this case the source text is the basis for creating translation from point of view of the language science. The second approach is "transformational" approach. In this case significant changes are brought to the source text which entails its complete deconstruction. The Author of this article brings these approaches into correlation with philologic trends of "Alienation" (here the immanent approach is meant) and "Domestication" (transformational approach to translation as dialog is meant). In judgment of the Author of this article during poetical translation dialog of cultures takes place in case with transformational translation.
This article is a part of its Author's dissertation research ("Poetic Translation as a Phenomenon of Cultural Senses Interpretation") and it contains a number of questions he is going to answer during his further scientific work.
V. Tsybulko's article "Poetical Translation as Manifestation of Dialog of Cultures" meets requirements of the State Commission for Academic Degrees and Titles and can be recommended for publication.
References
Бахтин М.М Эстетика словесного творчества / Михаил Михайлович Бахтин. – М. : Искусство, 1986. – 445 с.
Ґадамер Г.-Ґ. Читання і перекладання / Ганс-Ґеорґ Ґадамер ; [пер. з нім. В. Бабича] // Ґадамер Г.-Ґ. Герменевтика і поетика: вибрані твори / пер. з нім.; упор. і вступ. сл. Д. Наливайка. – К.: Юніверс, 2001. – С. 152.
Даренский В. Ю. К вопросу о типологии диалогических отношений в истории цивилизаций / Віталій Юрійович Даренський // Фiлософськi дослiдження: Зб. наук. праць Схiдноукраїнського нацiонального унiверситету iменi Володимира Даля. – Випуск 4. – Луганськ, 2003. – 238 с. – С. 42-52.
Дильтей В. Введение в науки о духе/ Вильгельм Дильтей; [пер. с нем. В. В. Бибихина] // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX – XX вв. – М. : Из-во Моск. ун-та, 1997. – С. 108–134.
Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи / Николай Иванович Жинкин // Вопросы языкознания. – 1964. – № 6. – С. 26-38.
Каган М. С. К вопросу о понимании культуры / М. С. Каган // Философские науки. – 1989. – № 5. – С. 78-81.
Каган М. С. Мир общения. Проблема межсубъектных отношений / Моисей Самойлович Каган. – М. : Политиздат, 1988. – 320 с.
Современное зарубежное литературоведение. Концепции. Школы. Термины; под. ред. И.П. Ильина, Е.А. Цургановой. Энциклопедический справочник. – М.: Интрада – ИНИОН. – 1996. – С. 247
Хайдеггер М. Время и бытие / Мартин Хайдеггер; [пер. с нем. В. В. Бибихина] // Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления / сост., пер. с нем., вступ. ст., примеч., тематич. указ. и указ. имен В. В. Бибихина. – М. : Республика, 1993. – С. 391-406.
Юнг К. Аналитическая психология: ее теория и практика / К. Юнг.— М.: Рефл-бук, 1998. – 295 с.
Bakhtin M.M Estetika slovesnogo tvorchestva / Mikhail Mikhaylovich Bakhtin. – M. : Iskusstvo, 1986. – 445 s.
Gadamer H.-G. Chytannia i perekladannia / Hans-Georg Gadamer ; [per. z nim. V. Babycha] // Gadamer H.-G. Hermenevtyka i poetyka: vybrani tvory / per. z nim.; upor. i vstup. sl. D. Nalyvaika. – K.: Yunivers, 2001. – S. 152.
Darenskiy V. Yu. K voprosu o tipologii dialogicheskikh otnosheniy v istorii tsivilizatsiy / Vіtalіy Yurіyovich Darens'kiy // Filosofski doslidzhennia: Zb. nauk. prats Skhidnoukrainskoho natsionalnoho universytetu imeni Volodymyra Dalia. – Vypusk 4. – Luhansk, 2003. – 238 s. – S. 42-52.
Dil'tey V. Vvedenie v nauki o dukhe/ Vil'gel'm Dil'tey; [per. s nem. V. V. Bibikhina] // Zarubezhnaya estetika i teoriya literatury XIX – XX vv. – M. : Iz-vo Mosk. un-ta, 1997. – S. 108–134.
Zhinkin N. I. O kodovykh perekhodakh vo vnutrenney rechi / Nikolay Ivanovich Zhinkin // Voprosy yazykoznaniya. – 1964. – № 6. – S. 26-38.
Kagan M. S. K voprosu o ponimanii kul'tury / M. S. Kagan // Filosofskie nauki. – 1989. – № 5. – S. 78-81.
Kagan M. S. Mir obshcheniya. Problema mezhsub"ektnykh otnosheniy / Moisey Samoylovich Kagan. – M. : Politizdat, 1988. – 320 s.
Sovremennoe zarubezhnoe literaturovedenie. Kontseptsii. Shkoly. Terminy; pod. red. I.P. Il'ina, E.A. Tsurganovoy. Entsiklopedicheskiy spravochnik. – M.: Intrada – INION. – 1996. – S. 247
Khaydegger M. Vremya i bytie / Martin Khaydegger; [per. s nem. V. V. Bibikhina] // Khaydegger M. Vremya i bytie: Stat'i i vystupleniya / sost., per. s nem., vstup. st., primech., tematich. ukaz. i ukaz. imen V. V. Bibikhina. – M. : Respublika, 1993. – S. 391-406.
Yung K. Analiticheskaya psikhologiya: ee teoriya i praktika / K. Yung.— M.: Refl-buk, 1998. – 295 s.
Downloads
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).