DIDACTIC ASPECTS OF TRANSLATION THEORIES
DOI:
https://doi.org/10.17721/2663-0303.2021.6.02Abstract
The relationship between translation theory and translation pedagogy is undeniable. Translation studies developed, in fact, as a result of analysis and theoretical generalization of both professional and classroom translation activities. However, the views on the role of theory in translation instruction are rather controversial. Moreover, even though numerous studies have given detailed insights into translation theories, there are still issues to consider. Unexplored are didactic aspects of translation theories: to our knowledge, no research has discussed the didactic contribution of translation theorists to translation pedagogy. Hence the purpose of the paper is to carry out a critical analysis of literary, linguistic, communicative, and cognitive translation theories with a view to exploring and interpreting their didactic strengths and weaknesses. The research methodology relies on the analysis of available literature as well as textbooks in translation practice to discover the didactic contribution of translation theories to translation pedagogy. Noteworthy is the fact that every translation theory has contributed to the development of translation pedagogy as a branch of applied linguistics. Among the major gains of literary theory is textual approach to learning and teaching translation. Linguistic theory has provided the theoretical foundations for translation pedagogy and creating textbooks that meet the didactic requirements. Teaching translation from the standpoint of treating it as a process of communication has become the achievement of communicative theory. The gains of cognitive theory include the adoption of a competence-based approach to teaching translation, as well as the intensification of research efforts in the field of translation pedagogy. In addition to progressive aspects, the translation theories had certain shortcomings. Literary theory, for instance, rejected the idea of translation pedagogy because of perception of the activity as art. Linguistic theory overemphasized certain aspects of language in teaching translation and promoted the idea of interlingual equivalence. This idea has led to the absolute predominance of bilingual dictionaries in translation classrooms, which is currently considered unjustified. The concept of communicative equivalence, supported by the advocates of communicative theory, has negatively affected evaluation of classroom translations. Finally, cognitive theory is criticized for its failure to apply its theoretical concepts to the development of translation pedagogy.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Тамара Кавицька
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright policy according to the terms of the license: Creative Commons "Attribution-NonCommercial" 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
Authors who publish their articles in "Ars Linguodidacticae" (Open Access Journal) retain the following rights:
- The authors retain the copyright of their article and grant the Ars Linguodidacticae journal the right to first publish the manuscript of their article under the Creative Commons (CC BY-NC 4.0) Attribution License, which allows others to freely distribute the published work with mandatory reference to the author of the original work and first original publication in the Ars Linguodidacticae journal. An indication of the retention of the copyright of the work is provided on the title page of the article.
- The authors reserve the right to enter into separate contracts for the non-exclusive distribution of their article as published in Ars Linguodidacticae (e.g., placing the article in electronic libraries, archives and catalogs or publishing it as part of institute collections and monographs), provided that a full reference to the first original publication in Ars Linguodidacticae is given.
- The policy of the "Ars Linguodidacticae" journal allows and encourages authors to post a manuscript both before and during editorial processing, as this promotes productive scientific discussion and has a positive effect on the speed and dynamics of citing the article.
The editorial board reserves publishing rights to:
- the collated original articles and to the entire issue of the journal.
- the design of the journal and original illustrative and supplementary materials.
- the reprint reprints of the Journal in printed and electronic form.
The copyright policy is carried out according to the terms of the license: Creative Commons "Attribution-NonCommercial" 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
For more information, please read the full text of the CC BY-NC 4.0 Public License.
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.