Відтворення інтертекстуальних зв’язків при перекладі сучасної англомовної художньої літератури

Автор(и)

  • Вікторія Марківна Мирошниченко Національний технічний університет «Харківський політехнічний інститут», Україна

DOI:

https://doi.org/10.15587/2312-8372.2012.5648

Ключові слова:

Інтертекстуальність, інтертекстуальні одиниці, цитата, переклад, текст-джерело, алюзія

Анотація

У статті доведено, що оскільки інтертекстуальність є однією з провідних ознак постмодернізму, то характер її відтворення у перекладі зазнає впливу таких визначальних рис як фактори володіння перекладачем фоновою інформацією при розкодуванні інтертекстуальних вкраплень. З урахуванням цього було досліджено способи перекладу інтертекстуальних одиниць та обґрунтовано критерії оптимального застосування цих способів при перекладі сучасної англомовної літератури

Біографія автора

Вікторія Марківна Мирошниченко, Національний технічний університет «Харківський політехнічний інститут»

Доцент кафедри ділової іноземної мови та перекладу

Посилання

  1. Кристева, Ю. Избранные труды. Разрушение поэтики [Текст] : пер. с фр. / Ю. Кристева. − М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. − 656 с.
  2. Гуманітарні науки, лінгвістика [Электронный ресурс] − Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/INTERTEKSTUALNOST.html
  3. Соссюр, Ф. де. Курс загальної лінгвістики [Текст] : пер. с фр./ Ф. де. Соссюр. − Київ: Основи, 1998. − 342 с.
  4. Allen, G. Intertextuality [Text] / G. Allen. – London, New York: Routledge, 2000. − 238 p.
  5. Фуко, М. Порядок дискурса [Текст] : пер. с фр. / М. Фуко // Воля к истине. – М.: Магистериум; Касталь, 1996. – С. 47-96.

##submission.downloads##

Опубліковано

2012-12-13

Як цитувати

Мирошниченко, В. М. (2012). Відтворення інтертекстуальних зв’язків при перекладі сучасної англомовної художньої літератури. Technology Audit and Production Reserves, 6(4(8), 37–38. https://doi.org/10.15587/2312-8372.2012.5648

Номер

Розділ

Інформаційні технології