THE INDICATIONS OF COLOUR “BLUE” IN THE PHRASEOLOGICAL AND PAREMIOLOGICAL VIEW OF THE WORLD IN GERMAN, RUSSIAN AND TATAR LANGUAGES
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-3209.3.2018.171867Ключові слова:
coloronym, paroemiological unit, phraseological unit, the German language, the Russian language, the Tatar language.Анотація
Abstract. This article is devoted to the study of the symbolic denotations of blau/blue/blue/zenger/kuk colour meanings as a part of phraseological and paremiological units in German, Russian and Tatar languages. 52 phraseological and paremiological units with the blau/blue/blue/zenger/kuk component, selected by means of the continuous sample method from lexicographic sources (26 – in German, 21 – in Russian and 3 – in Tatar), have been analysed. The study provides us with the etymological characteristics of the colorview. It deals with 12 groups with the symbolic value of ‘suspense, action without purpose,’ ‘lies, deception, illusion’, ‘pipe dream, happiness’, ‘to be drunk’, ‘intensity’, ‘unpleasant surprise’, ‘beauty’, ‘warning’, ‘noble background’, ‘stupid’, ‘distance’, ‘physical labor’. The features of the linguo-colour view of the world of German, Russian and Tatar peoples have been revealed. The symbolic meaning of 'pipe dream, happiness' is observed in all three analyzed languages. The study of phraseological and paremiological units has demonstrated a high frequency of explication of the meanings of ‘uncertainty, action without purpose’ and ‘lie, deception, illusion’ in the German language. The symbolic meanings of 'lie, deception, illusion’ and 'beauty' have proved to be typical only for phraseological and paremiological units of the German and
Tatar languages.
Keywords: coloronym, paroemiological unit, phraseological unit, the German language, the Russian language, the Tatar language.
Посилання
Mieder W. Sprichwort – Wahrwort: Studien zur Geschichte, Bedeutung und Funktion deutscher Sprichwörter. Peter Lang
GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften. 1992. – 288 S.
Földes Cs. Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien, 1992. – 172 S.
Wotjak B. Verbale Phraseolexeme in System und Text. Tübingen: Verlag Niemeyer, 1992. – 202 S.
Dobrovol’skij D., Piirainen E. Zur Theorie der Phraseologie. Kognitive und kulturelle Aspekte. Tübingen: Stauffenburg
Verlag, 2009. – 202 S.
Permyakov G.L. Foundations of Structural Paroemiology. М.: Nauka, 1988. – 225 p.
Tarlanov Z.К. Russian Proverbs: Syntax and Poetics. – Petyrozavodsk, 1999. – 447 p.
Alefirenko I. F. Phraseology and Cognitive Science in Respect of the Aspect of Linguistic Post-Modernism. Belgorod:
Belgorod State University, 2008. - 152 p.
Iana Byiyk, Elena Arsenteva, Roza Ayupova. MOTIVATED MEANING OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH
COLORATIVE COMPONENTS IN ENGLISH AND TURKISH. THE TURKISH ONLINE JOURNAL OF DESIGN, ART AND
COMMUNICATION TOJDAC APRIL 2017 SPECIAL EDITION. Vol. 7, Issue 9 / 1, September 2017. Pp. 946-951
Bochina, T. G., and P. Adamka. "Proverb and mythopoeic model of the world // XLinguae. – 2015. – Vol. 8 (2). – P. 18-27.
Zamaletdinov Radif R., Khasanzyanova Gulnara I., Sibaeva Firuza R. Reflection of Emotions in the Phraseology of the
Tatar Language //HELIX. - 2018. - Vol.8, Is.1. - Pp.3004-3007.
Tressider J. The Complete Dictionary of Symbols. Chronicle Books, 2005. – 544 p.
Matandare, M. A. (2018). Botswana Unemployment Rate Trends by Gender: Relative Analysis with Upper Middle Income
Southern African Countries (2000-2016). Dutch Journal of Finance and Management, 2(2), 04. https://doi.org/10.20897/djfm/3837
Brunner, José Joaquín, and Francisco Ganga-Contreras. "Factores a considerar en la reforma de la educación superior: un
análisis a partir del caso chileno1, 2." Opción 34.86 (2018): 49-70.
Ter-Мinasova S.G. Language and Cross-Cultural Communication // S.G. Ter-Minasova. – М., 2000. [Electronic Resource]
– URL: http://www.ffl.msu.ru/research/publications/terminasova-lang-and-icc/ter-minasova-yazik-i-mkk-BOOK.pdf (Access Date:
05.2018).
Iana A. Byiyk, Elena F. Arsenteva, Natalia G. Med. NATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS CONTAINING
COLORATIVE COMPONENT IN THE ENGLISH AND TURKISH LANGUAGES/ Modern Journal of Language Teaching
Methods (MJTM) // Vol. 7, Iss. 9 / 1 , September 2017, Pp. 11-16.
Pfeifer W. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. – URL: http://www.dwds.de/wb/
Garcia-Santillana, A., Rojas-Kramerb, C., Venegas-Martinezc, F., & Lopez-Moralesd, J. S. (2017). A Model to Manage
Debt through Equivalent Equations. IEJME, 12(2), 145-153.
Wahrig Deutsches Wörterbuch. 8., vollst. neu bearb. und aktualisierte Auflage. Gütersloh: Wissen – Media – Verlag. 2010.
– 1728 S.
Explanatory Dictionary by Е.F.Еfremova. URL: http://efremova-online.ru/
Safiullina F.S. Татарча – руссча фразеологик сүзлек. – Казан: Мәгариф, 2001. – 335 б.
Sitdykova А. F. Towards the Problem of Definition of Basic Concept «төс» and Its Semantic Field by Way of the Example
of Color Naming in Tatar. Philological Sciences. The Issues of Theory and Practice. Tambov: Gramota, 2013. № 5 (23): In 2-
Volumes. V. I. p. 163-168.
Duden. Redewendungen. Bd. 11. 2., neu bearb. und aktualisierte Auflage.
Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Freiburg, 2001. – 1910 S.
Deutsches Sprichwörter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander. – http://woerterbuchnetz.de/Wander/
Simrock K. Die deutschen Sprichwörter. Patmos; Auflage: 1, 2003. – 630 S.
Pastoureau M. Bleu. Histoire d’une couleur, Paris, Le Seuil, 2000. – 216 p.
Birikh А.К., Mokienko V.М., Stepanova L.I. The Dictionary of Russian Phraseology. History and Etymology Reference
Book. – SP.: Folio – Press, 1999. – 704 p.
Parfenova А.А. Blue Monday – Drunk and Lazy. – URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/38403/1/et_1915_76.pdf
Исәнбәт Н. Татар халык мәкальләре: мәкальләр җыелмасы: 3 томда – 2нче басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2010.
– 749 б.
Миллият сүзлеге: Аңлатмалы сүзлек. – Казан: Мәгариф, 2007. – 575 б.
Wanzeck Ch. Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindungen. Amsterdam New-York NY 2003. – 430 S.
##submission.downloads##
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
1. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
2. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
3.Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи.