THE INDICATIONS OF COLOUR “BLUE” IN THE PHRASEOLOGICAL AND PAREMIOLOGICAL VIEW OF THE WORLD IN GERMAN, RUSSIAN AND TATAR LANGUAGES
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-3209.3.2018.171867Keywords:
coloronym, paroemiological unit, phraseological unit, the German language, the Russian language, the Tatar language.Abstract
Abstract. This article is devoted to the study of the symbolic denotations of blau/blue/blue/zenger/kuk colour meanings as a part of phraseological and paremiological units in German, Russian and Tatar languages. 52 phraseological and paremiological units with the blau/blue/blue/zenger/kuk component, selected by means of the continuous sample method from lexicographic sources (26 – in German, 21 – in Russian and 3 – in Tatar), have been analysed. The study provides us with the etymological characteristics of the colorview. It deals with 12 groups with the symbolic value of ‘suspense, action without purpose,’ ‘lies, deception, illusion’, ‘pipe dream, happiness’, ‘to be drunk’, ‘intensity’, ‘unpleasant surprise’, ‘beauty’, ‘warning’, ‘noble background’, ‘stupid’, ‘distance’, ‘physical labor’. The features of the linguo-colour view of the world of German, Russian and Tatar peoples have been revealed. The symbolic meaning of 'pipe dream, happiness' is observed in all three analyzed languages. The study of phraseological and paremiological units has demonstrated a high frequency of explication of the meanings of ‘uncertainty, action without purpose’ and ‘lie, deception, illusion’ in the German language. The symbolic meanings of 'lie, deception, illusion’ and 'beauty' have proved to be typical only for phraseological and paremiological units of the German and
Tatar languages.
Keywords: coloronym, paroemiological unit, phraseological unit, the German language, the Russian language, the Tatar language.
References
Mieder W. Sprichwort – Wahrwort: Studien zur Geschichte, Bedeutung und Funktion deutscher Sprichwörter. Peter Lang
GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften. 1992. – 288 S.
Földes Cs. Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien, 1992. – 172 S.
Wotjak B. Verbale Phraseolexeme in System und Text. Tübingen: Verlag Niemeyer, 1992. – 202 S.
Dobrovol’skij D., Piirainen E. Zur Theorie der Phraseologie. Kognitive und kulturelle Aspekte. Tübingen: Stauffenburg
Verlag, 2009. – 202 S.
Permyakov G.L. Foundations of Structural Paroemiology. М.: Nauka, 1988. – 225 p.
Tarlanov Z.К. Russian Proverbs: Syntax and Poetics. – Petyrozavodsk, 1999. – 447 p.
Alefirenko I. F. Phraseology and Cognitive Science in Respect of the Aspect of Linguistic Post-Modernism. Belgorod:
Belgorod State University, 2008. - 152 p.
Iana Byiyk, Elena Arsenteva, Roza Ayupova. MOTIVATED MEANING OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH
COLORATIVE COMPONENTS IN ENGLISH AND TURKISH. THE TURKISH ONLINE JOURNAL OF DESIGN, ART AND
COMMUNICATION TOJDAC APRIL 2017 SPECIAL EDITION. Vol. 7, Issue 9 / 1, September 2017. Pp. 946-951
Bochina, T. G., and P. Adamka. "Proverb and mythopoeic model of the world // XLinguae. – 2015. – Vol. 8 (2). – P. 18-27.
Zamaletdinov Radif R., Khasanzyanova Gulnara I., Sibaeva Firuza R. Reflection of Emotions in the Phraseology of the
Tatar Language //HELIX. - 2018. - Vol.8, Is.1. - Pp.3004-3007.
Tressider J. The Complete Dictionary of Symbols. Chronicle Books, 2005. – 544 p.
Matandare, M. A. (2018). Botswana Unemployment Rate Trends by Gender: Relative Analysis with Upper Middle Income
Southern African Countries (2000-2016). Dutch Journal of Finance and Management, 2(2), 04. https://doi.org/10.20897/djfm/3837
Brunner, José Joaquín, and Francisco Ganga-Contreras. "Factores a considerar en la reforma de la educación superior: un
análisis a partir del caso chileno1, 2." Opción 34.86 (2018): 49-70.
Ter-Мinasova S.G. Language and Cross-Cultural Communication // S.G. Ter-Minasova. – М., 2000. [Electronic Resource]
– URL: http://www.ffl.msu.ru/research/publications/terminasova-lang-and-icc/ter-minasova-yazik-i-mkk-BOOK.pdf (Access Date:
05.2018).
Iana A. Byiyk, Elena F. Arsenteva, Natalia G. Med. NATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS CONTAINING
COLORATIVE COMPONENT IN THE ENGLISH AND TURKISH LANGUAGES/ Modern Journal of Language Teaching
Methods (MJTM) // Vol. 7, Iss. 9 / 1 , September 2017, Pp. 11-16.
Pfeifer W. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. – URL: http://www.dwds.de/wb/
Garcia-Santillana, A., Rojas-Kramerb, C., Venegas-Martinezc, F., & Lopez-Moralesd, J. S. (2017). A Model to Manage
Debt through Equivalent Equations. IEJME, 12(2), 145-153.
Wahrig Deutsches Wörterbuch. 8., vollst. neu bearb. und aktualisierte Auflage. Gütersloh: Wissen – Media – Verlag. 2010.
– 1728 S.
Explanatory Dictionary by Е.F.Еfremova. URL: http://efremova-online.ru/
Safiullina F.S. Татарча – руссча фразеологик сүзлек. – Казан: Мәгариф, 2001. – 335 б.
Sitdykova А. F. Towards the Problem of Definition of Basic Concept «төс» and Its Semantic Field by Way of the Example
of Color Naming in Tatar. Philological Sciences. The Issues of Theory and Practice. Tambov: Gramota, 2013. № 5 (23): In 2-
Volumes. V. I. p. 163-168.
Duden. Redewendungen. Bd. 11. 2., neu bearb. und aktualisierte Auflage.
Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Freiburg, 2001. – 1910 S.
Deutsches Sprichwörter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander. – http://woerterbuchnetz.de/Wander/
Simrock K. Die deutschen Sprichwörter. Patmos; Auflage: 1, 2003. – 630 S.
Pastoureau M. Bleu. Histoire d’une couleur, Paris, Le Seuil, 2000. – 216 p.
Birikh А.К., Mokienko V.М., Stepanova L.I. The Dictionary of Russian Phraseology. History and Etymology Reference
Book. – SP.: Folio – Press, 1999. – 704 p.
Parfenova А.А. Blue Monday – Drunk and Lazy. – URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/38403/1/et_1915_76.pdf
Исәнбәт Н. Татар халык мәкальләре: мәкальләр җыелмасы: 3 томда – 2нче басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2010.
– 749 б.
Миллият сүзлеге: Аңлатмалы сүзлек. – Казан: Мәгариф, 2007. – 575 б.
Wanzeck Ch. Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindungen. Amsterdam New-York NY 2003. – 430 S.
Downloads
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).