МАШИННИЙ ПЕРЕКЛАД ЯК СКЛАДОВА ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ДОКУМЕНТОЗНАВЦІВ
DOI:
https://doi.org/10.32461/2409-9805.4.2018.170610Ключові слова:
машинний переклад, он-лайн переклад, електронні перекладацькі послуги, документознавство, офіс-менеджер.Анотація
Мета роботи полягає в комплексному дослідженні систем машинного перекладу в структурі фахової діяльності документознавців. .Методологія дослідження. Відбір материалів базувався на загальнонаукових методах аналізу та синтезу, порівняння та узагальнення, всебічності та об’єктивності. Наукова новизна дослідження обумовлюється тим , що на сьогодні практично відсутні роботи, присвячені обґрунтуванню необхідності навчання роботі з системами машинного перекладу майбутніх фахівців сфери документознавства. Висновки. Проведене комплексне дослідження систем машинного перекладу показало, що рушійною силою розвитку ринку електронних перекладацьких послуг є професійні потреби фахівців. На сьогодні для користувачів доступна велика кількість програмних продуктів цієї спрямованості, що зумовлює потребу формування навичок роботи з системами машинного перекладу вже на етапі фахової підготовки майбутніх документознавців та офіс-менеджерів.
Посилання
Abraham-Barna C.G., Abraham-Barna T. Сurrent trends in the translation market Studii de ştiinţă şi cultură, 2016. Vol. XII. № 3. P. 33-43.
Burchardt A. Comparing Errors: Neural MT vs. Traditional Phrase-based and Rule-based MT. URL: https:// www.gala-global.org/publications/ comparing-errors-neural-mt-vs-traditional-phrase-based-and-rule-based-mt
Craciunescu O., Gerding-Salas С., Stringer-O’Keeffe S. Machine Translation and Computer-Assisted Translation: a New Way of Translating? Translation Journal. 2004. Vol. 8. № 3. URL: http://translationjournal. net/journal/29computers.htm
Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation. URL: https://arxiv.org/abs/1609.08144.
Machine Translation Market P&S Market Research. URL: https://www.psmarketresearch.com/market-analysis/machine-translation-market
Novak B. Machine Translation: Advantages and Disadvantages. URL:http://dlsdc.com/blog/machine-translation-advantages-and-disadvantages.
Qun L., Xiaojun Z. Machine translation: general. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge: London and New York, 2015. P. 105–119.
Колесник А. С. Обзор систем машинного перевода. Інтелектуальні системи та прикладна лінгвістика: матеріали ІІ Всеукр. наук.-практ. конф., м. Харків, 28 березня 2013 р. Харків, 2013. С. 41–44.
Abraham-Barna C. G., Abraham-Barna T. (2016). Сurrent trends in the translation market. Studii de ştiinţă şi cultură. XII, 3, 33-43 [in English].
2. Burchardt,A. (2017). Comparing Errors: Neural MT vs. Traditional Phrase-based and Rule-based MT. Retrieved from https://www.gala-global.org/publications/comparing-errors-neural-mt-vs-traditional-phrase-based-and-rule-based-mt [in English].
Craciunescu, O. (2004). Machine Translation and Computer-Assisted Translation: a New Way of Translating? Translation Journal. 8(3). Retrieved from http://translationjournal.net/journal/29computers.htm [in English].
Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation (2016). Retrieved from https://arxiv.org/abs/1609.08144. [in English].
Machine Translation Market P & S Market Research. (2017). Retrieved from https://www. psmarketresearch.com/market-analysis/machine-translation-market [in English].
Novak B. Machine Translation: Advantages and Disadvantages (2014). Retrieved from http://dlsdc. com/blog/machine-translation-advantages-and-disadvantages. [in English].
Qun L. (2015). Machine translation: general. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, 105–119 [in English].
Kolesnyk, A. S. (2013). Machine translation systems review. Proceedings from II Ukrainian Scientific and Practical Conference “Intelligent Systems and Applied Linguistics”. (pp. 41–44). Kharkiv. [in Russian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2019 Iryna Borodkina, Heorhii Borodkin
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access.