Флоризми та їх символічна репрезентація в іспанській фольклорній поезії

Автор(и)

  • Liudmyla Shevchenko Київський національний університет ім. Тараса Шевченка, Україна
  • Iryna Oliinyk Київський національний університет ім. Тараса Шевченка, Україна

DOI:

https://doi.org/10.32461/2226-3209.2.2018.162352

Ключові слова:

фольклорна поезія, метафоричне значення, антропоморфізм, картина світу, символізація

Анотація

Мета статті. Стаття досліджує індивідуально-авторське використання метафор-флоризмів, що відбиває ознаки особистого світовідчуття та світосприймання, яке може бути зафіксоване як за допомогою вже сталих та традиційних образів та символів, так і на основі власних асоціацій, які породжують нові та відмінні значення. Осо-бливість методології дослідження полягає в тому, що для досягнення мети автором використовувалися загальні та спеціальні лінгвістичні методи, зокрема: синтезу, аналізу, етнонаціональний, лінгвогенетичний, описовий, порі-вняльний, комплексно-процесуальний. Використання комплексної методології дало можливість досліджувати флоризми та їхню символічну репрезентацію в іспанській фольклорній поезії: їх використання сприяє створенню специфічної поетичної образності й експресивності. Зроблено висновки, що флоризми дійсно займають одне з провідних місць у визначенні реалій навколишнього світу як за допомогою метафоричних конструкцій, так і за до-помогою символізації.

Біографії авторів

Liudmyla Shevchenko, Київський національний університет ім. Тараса Шевченка

кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов економічного факультету

Iryna Oliinyk, Київський національний університет ім. Тараса Шевченка

кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов економічного факультету

Посилання

Гелескул А. Cancionero popular español / А. Гелескул. – Moscú, Editorial “Ráduga”, 1987. –С.7–52.

Дудченко М.Н. Названия растений и животных как средство портретной характеристики персонажей и их перевод. / М. Дудченко // Теория и практика перевода. – К.: Вища школа, 1983. – № 9,С.46–53.

Малиновская Н.А. Cancionero popular español / Н. Малиновская. – Moscú, Editorial “Ráduga”, 1987. – С.571–632.

Телия В.Н. Метафора в языке и тексте / В.Телия. – М.: Наука,1988.

Петрова Н.Д. Семантичні механізми в процесі фразотворення / Н. Петрова // Мови Європейського культурного ареалу: розвиток і взаємодія. – К.: Довіра, 1995. –С.222–234.

La poesía popular en los cancioneros musicales españoles de los siglos X–XVI. –Anuario Musical,1949.

Kayser, Wolfgang. Interpretación y análisis de la obra literaria. / Wolfgang Kayser. – La Habana: Instituto del libro,1970.

Лорка Ф.Г. Поезії / Ф.Лорка. – К.: Корнійчук,2001.

Heleskul, A. (1987). Cancionero popular español. Moscú, Editorial “Ráduga”. [in Spanish]

Dudchenko, M.N. (1983). Names of plants and animals as a means of a portrait feature of characters and their translation. Teoryya y praktyka perevoda, 9, 46 – 53. [in Russian]

Malynovskaya, N.A. (1987). Cancionero popular español. Moscú, Editorial “Ráduga”, 571 – 632. [in Spanish]

Telyya, V.N. (1988). Metaphor in the language and the text. Moscow: Nauka. [in Russian]

Petrova, N.D. (1995). Semantic mechanisms in the phrase formation process. Movy Yevropeys'koho kul'turnoho arealu: rozvytok i vzayemodiya. Kyiv: Dovira, 222 – 234. [inRussian]

La poesía popular enloscan cioneros musical esespañol esdelossig los X–XVI.(1949).Anuario Musical.[in Spanish]

Kayser,Wolfgang.(1970).In terpretacióny análisis dela obraliteraria. La Habana:Instituto de llibro.[in Spanish]

Lorka, F.H. (2001). Poems. Kyiv: Korniychuk. [in Ukrainian]

##submission.downloads##

Опубліковано

2018-04-24

Номер

Розділ

Культурологія