FLORISMS AND THEIR SYMBOLIC REPRESENTATION IN SPANISH FOLK POETRY
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-3209.2.2018.162352Keywords:
folk poetry, metaphorical meaning, anthropomorphism, world picture, symbolizationAbstract
The research studies the interpretation of symbolic meaning of some flowers which being poetic elements can be often found in the Spanish folk songs, poems and poetry. In the artistic communication poets reflect their vision of the world which appears in the form of imagines and symbols, both traditional and based on their own associations that generate completely different meanings. Peculiarities of Methodology. In the furtherance of the goal, the author uses some general scientific and special linguistic research methods, in particular: synthesis, analysis, ethnic-national, linguo-genetic, descriptive, comparative, complex-procedural. The use of the complex methods enables to consider florisms and their symbolic representation in the Spanish folk poetry: they contribute to the creation of a specific poetic imagery and expressivity. The conclusion is that florisms in fact occupy one of the leading places in determining the realities of the surrounding world, both with the help of metaphorical constructions, and by means ofsymbolization.
References
Гелескул А. Cancionero popular español / А. Гелескул. – Moscú, Editorial “Ráduga”, 1987. –С.7–52.
Дудченко М.Н. Названия растений и животных как средство портретной характеристики персонажей и их перевод. / М. Дудченко // Теория и практика перевода. – К.: Вища школа, 1983. – № 9,С.46–53.
Малиновская Н.А. Cancionero popular español / Н. Малиновская. – Moscú, Editorial “Ráduga”, 1987. – С.571–632.
Телия В.Н. Метафора в языке и тексте / В.Телия. – М.: Наука,1988.
Петрова Н.Д. Семантичні механізми в процесі фразотворення / Н. Петрова // Мови Європейського культурного ареалу: розвиток і взаємодія. – К.: Довіра, 1995. –С.222–234.
La poesía popular en los cancioneros musicales españoles de los siglos X–XVI. –Anuario Musical,1949.
Kayser, Wolfgang. Interpretación y análisis de la obra literaria. / Wolfgang Kayser. – La Habana: Instituto del libro,1970.
Лорка Ф.Г. Поезії / Ф.Лорка. – К.: Корнійчук,2001.
Heleskul, A. (1987). Cancionero popular español. Moscú, Editorial “Ráduga”. [in Spanish]
Dudchenko, M.N. (1983). Names of plants and animals as a means of a portrait feature of characters and their translation. Teoryya y praktyka perevoda, 9, 46 – 53. [in Russian]
Malynovskaya, N.A. (1987). Cancionero popular español. Moscú, Editorial “Ráduga”, 571 – 632. [in Spanish]
Telyya, V.N. (1988). Metaphor in the language and the text. Moscow: Nauka. [in Russian]
Petrova, N.D. (1995). Semantic mechanisms in the phrase formation process. Movy Yevropeys'koho kul'turnoho arealu: rozvytok i vzayemodiya. Kyiv: Dovira, 222 – 234. [inRussian]
La poesía popular enloscan cioneros musical esespañol esdelossig los X–XVI.(1949).Anuario Musical.[in Spanish]
Kayser,Wolfgang.(1970).In terpretacióny análisis dela obraliteraria. La Habana:Instituto de llibro.[in Spanish]
Lorka, F.H. (2001). Poems. Kyiv: Korniychuk. [in Ukrainian]
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).