ANALYSIS OF NEOLOGISMS IN THE PROLOGUE TO THE POEM OF V. MAYAKOVSKY “CLOUD IN TROUSERS”
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-3209.3.2018.171170Keywords:
Mayakovsky, Cloud in Trousers, neologisms, comparative analysis, stylistic figures.Abstract
Abstract. The article is dedicated to the analysis of translation of neologisms in the prologue to the poem of a famous Soviet futurist poet Vladimir Mayakovsky - “Cloud in Trousers”. The poem, which was written in 1914, is rich in neologisms, and their translation may cause some difficulties – especially taking into account Mayakovsky’s peculiar style. The translators had not only to save the original rhymes and rhythm, but also to manage to find appropriate equivalents to the poet’s neologisms. They are extremely important for the translations of the poem, since all of them have their own meaning and help the readers to make the poem more vivid and picturesque. The author analyzes the original neologisms and their translations in the English, Turkish and Spanish translations. The aim of the work determined the following objectives: to determine presence or absence of the original neologisms in the translations required and the way of their translation.
Key words: Mayakovsky, Cloud in Trousers, neologisms, comparative analysis, stylistic figures.
References
Safiullina N. The canonization of western writers in the Soviet Union in the 1930s // Modern Language Review, 2012. Vol. 107, part 2, pp. 559-584.
Svoboda Radio. Amerika glazami russkih pisatelej: Mayakovskij. URL: http://www.svoboda.org/a/27084821.html
Vinogradova, V.V., Gasparov M. L., Kovtunova I.V. and others. Vladimir Mayakovskij. Ocherki istorii yazyka russkoj poehzii XX veka: Opyty opisaniya idiostilej. — Мoscow, Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences, 1995.
Smirnova E, Sadykova A, Davletbaeva D., The study of occasional words: Theoretical aspect//Life Science Journal. - 2014. - Vol.11, Is.11. - P.532-535.
Yepaneshnikov, V. V., Kurdyumov, V. I., Zotova, L. E., Kraeva, M. U., Besedkina, N. I., & Filipenkova, O. G. (2016). Individual Educational Paths of Students’ Cognitive Activity Development. International Electronic Journal of Mathematics Education, 12(1), 79-87.
Galieva A. M., Nagumanova E. F. An Integrated Analysis of Translations of Tatar Prose into Russian:The
Methodology and General Principles // Middle-East Journal of Scientific Research, 2014. Vol. 1(21), pp. 263-267.
Waldman, David Horacio García, Gerardo Tamez González, and Oswaldo Leyva Cordero. "Factores que
determinan la selección de la universidad destino en el ámbito internacional." Opción 34.86 (2018): 235-258.
Şiirler. Pantolonlu Bulut'dan (Giriş) URL: http://siir.gen.tr/siir/v/vladimir_mayakovski/pantolonlu_bulutdan.htm
José Manuel Prieto La nube en pantalones. selección y traducción de José Manuel Prieto. Madrid: Mondadori, 1999. 69 p.
Collins Dictionary. Definition of 'overfed'. URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/overfed
Yefremova T.F. Dictionary of Russian Modern Language. Tolkovanie pristavok iz-, izo-, is-. URL:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/169412/%D0%98%D0%B7
Synonyms Dictionary. Slavoslovit' – tolkovanie. URL:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/264450/%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0
%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C
Ayupova R.A. Pretranslation text analysis as a part of translation process. Social and Behavioral Sciences 136 (2014) pp. 213 – 216
Downloads
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).