Особливості становлення перекладацької компетентності майбутніх філологів

Автор(и)

  • О.С. Кочубей

DOI:

https://doi.org/10.32626/2227-6246.2014-26.%25p

Ключові слова:

переклад, перекладознавство, мовна особистість, комунікативна діяльність, компетентність, картина світу, засоби спілкування, смислове сприйняття, професійна діяльність.

Анотація

У статті виокремлено структурні компоненти перекладацької компетентності студентів-філологів. Особливу увагу приділено психологічному аналізові структурних компонентів, що є важливою передумовою навчання майбутніх фахівців. Стаття містить виклад основних напрямків у психологічній структурі перекладацької компетентності фахівця. Розглядається структура «перекладацької компетентності» з точки зору різних психологічних підходів. У статті проаналізовано складові перекладацької компетентності та її місце серед інших компетентностей. Проводиться аналіз поняття із урахуванням думок вітчизняних та зарубіжних науковців. Подано низку вимог, яким повинен відповідати компетентний фахівець з перекладу. Представлено загальні принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців з іноземної мови. Розкрито проблематику вітчизняних і зарубіжних психолого-педагогічних досліджень у сфері компетентної професійної підготовки фахівців. Представлено загальну характеристику структурних компонентів перекладацької компетентності студентів-філологів, визначено основні характеристики, в яких відображаються вимоги до сучасного спеціаліста. У статті досліджено психологічні особливості, які інакше визначають перекладацьку компетентність студента-філолога. Зроблено висновок про недостатню розробленість психологічних компонентів структури перекладацької компетентності студента-філолога, доцільність у подальших дослідженнях та більш глибинне виокремлення структурних компонентів перекладацької компетентності майбутнього фахівця. Виклад матеріалу подано в руслі моделі, що тлумачить переклад як засіб міжмовної комунікації, специфіка якого визначає сукупність знань і умінь, які студент-філолог отримує в процесі навчання.

Ключові слова: 

Посилання

Белкин А.С. Компетентность. Профессионализм. Мастерство / А.С.Белкин. – Челябинск: ОАО «Юж.-Урал. кн. издво», 2004. – 176 с.

Воловик Н.В. Формирование профессионально-педагогического интереса у будущих офицеров в системе гражданского

вузовского образования: автореф. дисс. на соискание науч.

ступеня канд. пед. наук: спец. 13.00.08. «Теория и методика профессионального образования» / Н. В. Воловик. –

Чебоксары, 2004. – 24 с.

Гавриленко Н.Н. Формирование профессиональной компетенции переводчика (неязыковой вуз) / Н.Н.Гавриленко //

Проблемы теории и практики в инженерных исследованиях.

Сб. научн. тр. – М.: Ассоциация строительных вузов, 2000. –

С.173-175.

Зимняя И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата образования / И.А.Зимняя // Высшее образование

сегодня. – 2003. – №5. – С. 34-42.

Левковская Я.В. К вопросу о формировании профессиональной компетентности устного переводчика / Я.В. Левковская // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / под ред.

Т.В.Емец, Е.В.Дозорова, В.П.Казикиной. – Магнитогорск:

МаГУ. – 2003. – № 1. – С. 81-86.

Макаровская И.В. Коммуникативная компетентность и

представления учителя о себе: автореф. дисс. на соискание

науч. ступеня докт. псих. наук: спец. 19.00.07 «Педагогическая и возрастная психология» / И.В.Макаровская. –

СПб., 2003. – 195 с.

Маркова А. К. Психология профессионализма / А. К. Маркова. – М.: МГФ «Знание», 1996. – 308 с.

Митина Л.М. Личность и профессия : психологическая поддержка и сопровождение : учеб. пособие / Л. М.Митина [и

др.]; под ред. Л. М. Митиной. – М.: Издат. центр «Академия», 2005. – 336 с.

Поршнева Е.Р. Проблемы формирования профессиональной языковой личности переводчика / Е.Р. Поршнева,

Н.Э.Тройская // Проблемы литературы, языка и перевода. –

Н.Новгород.: НГЛУ, 2001. – С. 238-345.

Сафонова В.В. Подготовка переводчика как «вторичной

языковой личности» (аудитивный аспект) / И.И.Халеева,

В.В.Сафонова // Тетради переводчика (Научно-теоретический сборник). – № 24. – М., 1999. – 237 с.

Чужакин А.П. Мир перевода, или вечный поиск взаимопонимания / А.П.Чужакин, П.Р.Палажченко // «Валент». –

М., 1999. – 106 с.

Халимон І. Й. Формування професійної компетентності майбутнього вчителя з другої спеціальності «іноземна мова»:

дис. канд. пед. наук: 13.00.04 / І.Й. Халимон. – Ніжин,

– 279 с.

Hymes D. On Communikative Competence / D. Hymes //

Sociolinguistics: Select Reading / Ed.J.P.Pride and J.Holmes. –

Harmondsworth, 1972. – P. 95–147.

##submission.downloads##

Як цитувати

Кочубей, О. (2019). Особливості становлення перекладацької компетентності майбутніх філологів. Збірник наукових праць "Проблеми сучасної психології", (26). https://doi.org/10.32626/2227-6246.2014-26.%p