Психологічний аналіз структурних компонентів перекладацької компетентності фахівця

Автор(и)

  • О.С. Кочубей

DOI:

https://doi.org/10.32626/2227-6246.2014-25.%25p

Ключові слова:

переклад, перекладознавство, мовна особистість, комунікативна діяльність, компетентність, картина світу, засоби спілкування, смислове сприйняття, професійна діяльність.

Анотація

Стаття розглядає проблему виокремлення структурних компонентів перекладацької компетентності фахівця. Особливу увагу приділено психологічному аналізу структурних компонентів, що є важливою передумовою навчання майбутніх фахівців. Стаття містить виклад основних напрямків в психологічній структурі перекладацької компетентності фахівця. Розглядається структура «перекладацької діяльності» з точки зору різних психологічних підходів. У статті розглянуто складові перекладацької компетентності та місце перекладацької компетентності щодо інших компетентностей. Проводиться аналіз поняття із урахуванням думок різних вітчизняних та зарубіжних науковців. Перераховується низка вимог, яким повинен відповідати компетентний фахівець перекладу. Представлено загальні принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців іноземної мови. Розкрито проблематику вітчизняних і зарубіжних психолого-педагогічних досліджень у сфері компетентної професійної підготовки фахівців. Представлено загальну характеристику структурних компонентів перекладацької компетентності фахівця, визначені основні характеристики, в яких відображуються вимоги до сучасного спеціаліста. У статті досліджено психологічні особливості, що інакше визначають перекладацьку компетентність фахівця. Зроблено висновок про недостатню розробленість психологічних компонентів структури перекладацької компетентності фахівця та доцільність у подальших дослідженнях та більш глибинне виокремлення структурних компонентів перекладацької компетентності. Виклад матеріалу подано в руслі моделі, що трактує переклад як засіб міжмовної комунікації, специфіка якого визначає сукупність знань і умінь, які фахівець отримує в процесі навчання.

Посилання

Адольф В.А. Формирование профессиональной компетентности будущего учителя /В.А. Адольф // Педагогика. – 1998. – № 1. – С. 72–75.

Акулова О.В. Школьное образование в современных социокультурных условиях [Текст]: монография / О.В. Акулова,

С.А.Писарева, Е.В Пискунова, А.П Тряпицына; под ред.

А.П. Тряпицыной. – СПб.: ПетроПресс, 2005. – 181 с.

Белкин А.С. Компетентность. Профессионализм. Мастерство / А.С.Белкин. – Челябинск: ОАО «Юж.-Урал. кн. издво», 2004. – 176 с.

Воловик Н.В. Формирование профессионально-педагогического интереса у будущих офицеров в системе гражданского вузовского образования: автореф. дис. на соискание

науч. ступеня канд. пед. наук: спец. 13.00.08.«Теория и методика профессионального образования» / Н. В. Воловик. –

Чебоксары, 2004. – 24 с.

Емельянов Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности: автореф. дисс. на соискание науч. ступеня докт. псих. наук:

спец. 19.00.07 «Педагогическая и возрастная психология»/

Ю.Н.Емельянов. – Л., 1991. – 38 с.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические

аспекты): [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа,

– 253 с.

Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка

на русский. Ч. 1, Ч. 2. / В.Н. Комиссаров, Я.И.Рецкер,

В.И.Тархов – М., 1975.

Копылова Н.В. К вопросу о становлении личностнопрофессиональных качеств будущего специалиста / Н.В.Копылова // Вопросы психологии. – 2005. – № 1. – С. 14 – 17.

Левковская Я.В. К вопросу о формировании профессиональной компетентности устного переводчика / Я.В. Левковская // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр./ под ред.

Т.В. Емец, Е.В. Дозорова, В.П. Казикиной. – Магнитогорск:

МаГУ, 2003. – № 1. – С. 81–86.

Макаровская И.В. Коммуникативная компетентность и

представления учителя о себе:автореф. дисс. на соискание

науч. ступеня докт. псих. наук: спец. 19.00.07 «Педагогическая и возрастная психология» / И.В. Макаровская. –

СПб., 2003. – 195 с.

Мирам Г.Э. Основы перевода / Г.Э. Мирам, В.В. Дайнеко,

А.М. Гон, Л.А. Тарануха, М.М. Грищенко. — К.: Эльга,

— 280 с.

Павлова В.П. Некоторые аспекты психологического обоснования обучения письменной речи на втором языке /

В.П. Павлова // В помощь преподавателям русского языка

как иностранного. – М.: изд-во МГУ,1967. – С. 89-97.

Сафонова В.В. Подготовка переводчика как «вторичной

языковой личности» (аудитивный аспект)/ И.И.Халеева,

В.В.Сафонова // Тетради переводчика (Научно-теоретический сборник). – № 24. – М., 1999. – 237 с.

Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax / N. Chomsky. –

Cambridge (Mass.), 1965. – 118 c.

Melenk, H. Teaching Language in Context / H. Melenk. – Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1993. – 532 c.

Hymes D. On Communikative Competence /D.Hymes //

Sociolinguistics: Select Reading /Ed.J.P.Prideand J.Holmes. –

Harmondsworth, 1972. – PР. 95–147.

##submission.downloads##

Як цитувати

Кочубей, О. (2019). Психологічний аналіз структурних компонентів перекладацької компетентності фахівця. Збірник наукових праць "Проблеми сучасної психології", (25). https://doi.org/10.32626/2227-6246.2014-25.%p