КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА ТРАНСФОРМАЦИОННОГО ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ С ПОЗИЦИЙ ПРОБЛЕМЫ ДИАЛОГА КУЛЬТУР
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-3209.2.2014.137963Ключові слова:
поэтический перевод, трансформационный перевод, имманентный перевод, диалог культур, Я, Другой, Третий, Четвертый, культурологическая формулаАнотація
Статья посвящена анализу культурологической структуры трансформационного перевода поэзии как процесса диалога культур с акцентом на семиотическом подходе к диалогичности, основанном на взаимопроникновении смыслов культуры. Проанализировано понятие перевода как акта взаимодействия между Я (представителем принимающей культуры) и Другим (автором оригинала как представителем исходной культуры), принимая во внимание их принадлежность к разным эпохальным промежуткам времени##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
1. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
2. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
3.Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи.