Психологічні особливості підготовки викладачів перекладу в мовному ВНЗ
DOI:
https://doi.org/10.32626/2227-6246.2014-23.%25pКлючові слова:
переклад, перекладознавство, мовна особистість, комунікативна діяльність, компетентність, фонові знання, смислове сприйняття, професійна діяльність.Анотація
Стаття містить виклад основних напрямків в
організації методичної підготовки викладачів перекладу. Концепцію
методичної підготовки викладено з урахуванням багатоаспектної ді-
яльності викладача перекладу, який фактично поєднує в собі спеці-
альності перекладача і педагога. Перераховано низку вимог, яким по-
винен відповідати кваліфікований викладач перекладу. Представлено
загальні принципи організації навчання перекладу, формування в учнів
перекладацької компетенції. Виклад матеріалу подано в руслі моделі,
що трактує переклад як засіб міжмовної комунікації, специфіка якого
визначає сукупність знань і умінь, які майбутній викладач перекладу
отримує в процесі навчання. Намічено пояснювальну стратегію роботи
викладача в аудиторії.
Посилання
Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании
текста / С.А.Васильев. – К.: Наукова думка, 1988. – 237с.
Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезау-
рус литовского языка / Ю.Н.Караулов. – М.: Наука, 1981. –
с.
Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения
переводу / В.Н.Комиссаров. – М.: Рема, 1997. – 178 с.
Комиссаров В.Н. Переводоведение в XX в.: некоторые итоги //
Тетради переводчика. Научно-теоретический сборник / [Под
ред. проф. С.Ф. Гончаренко]. – М.: МГЛУ, 1999. – С. 4-20.
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы пере-
водоведения в освещении зарубежных ученых / В.Н.Ко-
миссаров. – М.: ЧеРо, 1999. – 132 с.
Латышев Л.К. Как готовить переводчиков?/ Л.К.Латышев //
Тетради переводчика: Научно-теоретический сборник.
Выпуск № 24. – М.: МГЛУ, 1999. – 280 с.
Перевод как моделирование и моделирование перевода. –
Тверь, 1991. – 122 с.
Федоров А.В. Введение в теорию перевода / А.В.Федоров – М.:
Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 376 с.
Халеева И.И. Подготовка переводчика как «вторичной
языковой личности» (аудитивный аспект) / И.И.Халеева //
Тетради переводчика: Научно-теоретический сборник. –
Выпуск № 24. – М.: – 1999. – 237 с.
Швейцер А.Д. Основные проблемы обучения переводу с рус-
ского языка на иностранный / Швейцер А.Д. // Актуальные
проблемы преподавания перевода и иностранных языков в
лингвистическом вузе. – М.:МГЛУ, 1996. – С. 84-90.
Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С.Щур. – М.: Нау-
ка, 1974. – 254 с.
##submission.downloads##
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Редакція має повне право публікувати у Збірнику оригінальні наукові статті як результати теоретичних і експериментальних досліджень, які не знаходяться на розгляді для опублікування в інших виданнях. Автор передає редколегії Збірника права на розповсюдження електронної версії статті, а також електронної версії англомовного перекладу статті (для статей українською та російською мовою) через будь-які електронні засоби (розміщення на офіційному web-сайті Збірника, в електронних базах даних, репозитаріях та ін).
Автор публікації зберігає за собою право без узгодження з редколегією та засновниками використовувати матеріали статті: а) частково чи повністю в освітніх цілях; б) для написання власних дисертацій; в) для підготовки абстрактів, доповідей конференцій та презентацій.
Автор публікації має право розміщувати електронні копії статті (у тому числі кінцеву електронну версію, завантажену з офіційного web-сайту Збірника) на:
- персональних web-ресурсах усіх Авторів (web-сайти, web-сторінки, блоги тощо);
- web-ресурсах установ, де працюють Автори (включно з електронними інституційними репозитаріями);
- некомерційних web-ресурсах відкритого доступу (наприклад, arXiv.org).
Але в усіх випадках обов’язковою є наявність бібліографічного посилання на статтю або гіперпосилання на її електронну копію, що містяться на офіційному сайті Збірника.