Формування образу світу майбутніх перекладачів через психологію дискурсу

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32626/2227-6246.2025-65.92-113

Ключові слова:

образ світу майбутнього перекладача, перекладацька діяльність, дискурс, змістовий фрейм, трансформаційний фрейм, посесивний фрейм, таксономічний або ідентифікаційний фрейм, компаративний фрейм

Анотація

Мета нашого дослідження – висвітлити типи лексичних одиниць та їх взаємозв’язок, виділити п’ять типів фреймових структур, які значною мірою визначають формування образу світу майбутнього перекладача.

Методи дослідження. Для розв’язання поставлених завдань використовувалися такі теоретичні методи дослідження: категоріальний, структурно-функціональний, аналіз, систематизація, моделювання, узагальнення. Емпіричним методом є метод констатувального дослідження.

Результати дослідження. Формування образу світу майбутніх перекладачів полягає у формуванні комунікативної компетентності студентів; усвідомленої позитивної мовленнєвої поведінки; оволодінні нормами сучасної української літературної мови; набутті навичок оперування термінологією майбутнього фаху; уміння користуватися різними функціональними стилями й підстилями в освітній діяльності та професійній сфері; формуванні навичок комунікативно виправданого використання засобів мови з дотриманням етикету професійного спілкування; забезпеченні вмінь грамотного укладання майбутнім перекладачем фахової документації.

Висновки. Залежно від типу лексичних одиниць та їхнього взаємозв’язку, ми розрізняємо п’ять типів фреймових структур, які великою мірою визначають становлення образу світу майбутнього перекладача: 1) змістовий фрейм, в якому одна і та ж сама сутність, зміст тощо характеризується своїми кількісними, якісними, екзистенційними, позиційними і темпоральними характеристиками; 2) трансформаційний фрейм, у якому кілька елементів, які є учасниками певної події, присвоюються ролі; 3) посесивний фрейм, який містить предметні сутності дещо / дехто, які співвідносяться між собою як ціле та його частина: фрейм характеризується певними смисловими характеристиками; ціле складається із різних частин; 4) таксономічний або ідентифікаційний фрейм представляє окреме відношення категоризації; 5) компаративний фрейм, який ілюструє відносини подібності, які ґрунтуються на зближенні концептів у сприйнятті людини.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-05-27

Як цитувати

Івашкевич, Е. (2025). Формування образу світу майбутніх перекладачів через психологію дискурсу. Збірник наукових праць "Проблеми сучасної психології", (65), 92–113. https://doi.org/10.32626/2227-6246.2025-65.92-113