Translation of the Bible by Panteleimon Kulish as a Manifestation of National Identity (Based on the Material of Epistolary Sources)
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-3209.1.2025.327870Keywords:
P. Kulish, Bible, translation studies, Kulish studies, epistolary sources, archival documents, information resource, epistolary heritageAbstract
The purpose of the work is to study P. Kulish’s long-term translation of the Bible into Ukrainian based on epistolary sources. The research methodology is based on general scientific methods of analysis and synthesis, which involved historical, systematic, typological and aesthetic methods, as well as methods of archival and source science heuristics, source science criticism of sources, their textual analysis and information reconstruction. The scientific novelty of the study. For the first time, two correspondences to the representative of the clergy Zakhary Kysylevych, which provide information about the translation of the Bible by P. Kulish into Ukrainian. This is an addition to the large array of already published correspondences, which in turn contribute to the multiplication of the writer’s epistolary works. Conclusions. Kulish’s letters proved the titanic intellectual capacity of the artist, which is worth only the translation activity – the translation of the works of European poets and writers, and most importantly – the translation of the Bible into the Ukrainian language. In general, the presented epistolary documents made it possible to reveal unknown and little-known facts of the translator’s activity, and supplemented the writer’s biography, which is a valuable source for his own prosopographic portrait, focusing on the addressee’s nation-building views and ideas. The considered epistles of P. Kulish recorded information for his addressees, which made it possible to follow the artist’s long-term translation activity, in particular, to identify and analyse the peculiarities of the translation of the biblical text into Ukrainian.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License International CC-BY that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).