Проблеми перекладу «хибних друзів перекладача» з англійської мови на українську
DOI:
https://doi.org/10.15587/1729-4061.2011.1868Ключові слова:
Eквівалентність, інтернаціоналізм, «хибні друзі перекладача»Анотація
Стаття присвячена проблемам та особливостям перекладу «хибних друзів перекладача». В статті розглядаються класифікація, джерела виникнення міжмовного явища «хибні друзі перекладача», виокремлюються основні способи та специфіка їх перекладуПосилання
- Акуленко, В. В. Ложные друзья переводчика [Текст] / В. В. Акуленко. – М. : Дрофа, 1969. – 145 с.
- Акуленко, В. В. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» [Текст] / В.В. Акуленко, С. Ю. Комиссарчик, Р. В. Погорелова. – М. : Советская Энциклопедия, 1969. – 384 с.
- Борисова, Л. И. Ложные друзья переводчика: общенаучная лексика [Текст] / Л. И. Борисова. – М. : НВИ - Тезаурус, 2002. – 212 с.
- Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст] / В. С. Виноградов. – М. : Институт общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
- Зубков, М. Сучасний англо-український, українсько-англійський словник [Текст] / М. Зубков, В. Мюллер. – К. : Школа, 2009. – 752 с.
- Корунець, І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) [Текст] / І. В. Корунець. – В. : Нова Книга, 2001. – 448 с.
- Краснов, К. В. Англо-русский словарь «ложных друзей переводчика» [Текст] / К. В. Краснов. - М. : Эра, 2004. – 640 с.
- Левицкая, Т. П. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] / Т. П. Левицкая, А. М. Фитерман – М. : Изд. лит-ры на ин. яз., 1987. – 125 с.
- Лотте, Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики [ Текст] / Д. С. Лотте. – М. : АН СССР, 1961. – 160 с.
##submission.downloads##
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2014 Вікторія Марківна Мирошниченко
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Закріплення та умови передачі авторських прав (ідентифікація авторства) здійснюється у Ліцензійному договорі. Зокрема, автори залишають за собою право на авторство свого рукопису та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons CC BY. При цьому вони мають право укладати самостійно додаткові угоди, що стосуються неексклюзивного поширення роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом, але за умови збереження посилання на першу публікацію статті в цьому журналі.
Ліцензійний договір – це документ, в якому автор гарантує, що володіє усіма авторськими правами на твір (рукопис, статтю, тощо).
Автори, підписуючи Ліцензійний договір з ПП «ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР», мають усі права на подальше використання свого твору за умови посилання на наше видання, в якому твір опублікований. Відповідно до умов Ліцензійного договору, Видавець ПП «ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР» не забирає ваші авторські права та отримує від авторів дозвіл на використання та розповсюдження публікації через світові наукові ресурси (власні електронні ресурси, наукометричні бази даних, репозитарії, бібліотеки тощо).
За відсутності підписаного Ліцензійного договору або за відсутністю вказаних в цьому договорі ідентифікаторів, що дають змогу ідентифікувати особу автора, редакція не має права працювати з рукописом.
Важливо пам’ятати, що існує і інший тип угоди між авторами та видавцями – коли авторські права передаються від авторів до видавця. В такому разі автори втрачають права власності на свій твір та не можуть його використовувати в будь-який спосіб.