ATTAR RESEARCH IN EUROPE
DOI:
https://doi.org/10.32461/2226-3209.3.2018.171099Ключові слова:
Arabic, Astrology, Literature, Sufism, Translation.Анотація
Abstract. Helmutriert, Margaret Smith, Aghazgar Tehrani and others. By translating the works of Attar,
Neyshaburi has attracted the attention of some other nations to the works of Attar. If these translations are introduced more and more, young researchers and seekers will be useful, as well as those who are interested in studying the mystical works, will benefit from the familiarization and study of these translations. By seeing and studying these translations, other scholars may also be able to translate Attar's works into other languages that have not been translated. And this will make the human community more familiar with the works of this mystic and expensive poet. And as a result, the costly development of Islamic culture and literature for the international community will be more and more evident. n the area of bibliography of Attar, works have been carried out so far, and books such as "Attar's Bibliography" by Ali Mir Ansari and "The Influence and Propagation of Tadzkera Al-Alawi Attar in Pakistan," and so
on. But in the area of analytical work of Attar Research, especially outside of Iran, less has been studied. Hence, the authors of this article have taken a moment to reflect on this subject.
Keywords: Arabic, Astrology, Literature, Sufism, Translation.
Посилання
Abedi, Seyyed Amir Hasan (1377), the oldest version of the Tazkhar al-Awlia, Persian letter, No. 8, (Pages 224-238)
Attar in the West and in the East: Translations of the Mantiq al-tayr and the Tale of Shaykh San« an» rattA ni and the Persian Sufi Tradition .B .I، elkcahS rehpotsirhC dna nhosiweL dranoeL yb detide، thgilF lautiripS fo trA ehT، Tauris 6002، kroY weN & nodnoL،
Berthles, Yevgeny Edward Wich (2008), Sufism and Sufism, Translated by Sirous Izadi, Fourth Edition, Tehran, Amir Kabir
Chlarchagh, Christopher, "Representation of Attar in the West and the East": translated by "Mantiq al-Ta'ir" and "Story of the Exalted Sun", "Attar" and "The Persian Sufi Tradition", "The Art of the Flight of Spirit", edited by Leonard Lewison and Christopher Chocle , IB Tauris, London and New York, 2006.
Ethe, Herman, (1337), The History of Persian Literature, Translation P. Reza Zadeh Shafagh, Tehran, Book
Publishing and Publishing Agency
Farshid Iqbal, Mohammad ibn Ebrahim Attar, (2002), Alhineh, Pendista, Secretariat, Tehran, in Gostar
The Emigrants, Ali Men (1378), Followers of the Religions and Sheikh Attar, Iran, no. 15, (Pages 28-47)
Jean-Claude-Kirier; Peterbrook (2000); Logic of Al-Atier Attar; Neyshaburi; Dariush Madodbian's Translation; Art; Shekarah 46 (Pages 64-76)
Leonard Lewisen and Christopher Shahr, Attar and the Iranian Sufism tradition, London and New York, 2006
-Mehranoor, Mohammad Khan (1376), The influence and prevalence of Attar's Tazkhar al-Alawi in Pakistan, The Perspective of Cultural Relations, No. 8
Miransari, Ali (1382), Bibliography Sheikh Farid al-Din Attar Neyshaburi, Tehran, Association of Cultural
Works
Muhina, T., Aboimova, I., Kulagina, A., Trophimov, V., & Chigarov, E. (2016). Development of emotional
intelligence of students as a condition of successful adaptation to training. International Electronic Journal of Mathematics Education, 11(10), 3463-3467.
Nafisi, Saeed, (2005), Sheikh Attar Neyshaburi's Second Life, Tehran, Iqbal 14. Nafisi, Sa'id (1320), Search in the Garden and Isfarid al-Din Attar Neyshaburi, Tehran, Iqbal
Videla, Carmen Gloria Burgos, et al. "Caracterización del discurso sobre innovación curricular en FID en universidades de Chile." Opción 34.86 (2018): 201-234.
Yevgeni Eduardovich Bertels, (2009), Sufism and Sufism, translator, Sirous Izadi, Tehran, Amir Kabir
##submission.downloads##
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
1. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
2. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
3.Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи.